阿曼国歌

阿曼的国歌
(重定向自苏丹之歌

阿曼国歌》(阿拉伯语:نشيد عمان الوطني‎),又称苏丹敬礼之歌(阿拉伯语:نشيد السلام السلطاني‎),是阿曼苏丹国的国歌。词作者拉希德·本·乌萨伊兹·库赛迪(Rashid bin Uzayyiz Al Khusaidi),曲作者詹姆斯·弗雷德里克·米尔斯(James Frederick Mills)1970年通过,1996年11月6日被修订。

《阿曼国歌》
نشيد عمان الوطني

 阿曼国歌
作词拉希德·本·乌萨伊兹·库赛迪
作曲詹姆斯·弗雷德里克·米尔斯
采用1970年
音频样本
苏丹之歌

歌词 编辑

阿拉伯语 转写 英文 中文意译

:يا ربنا احفظ لنا جلالة السلطان :والشعب في الأوطان :بالعز و الأمان :وليدم مؤيدا :عاهلا ممجدا :بالنفوس يفتدى :وليدم مؤيدا :عاهلا ممجدا :بالنفوس يفتدى :يا عمان نحن من عهد النبي :أوفياء من كرام العربي :ابشري قابوس جاء :فلتباركه السماء :واسعدي و التقيه بالدعاء

Ya Rabbana Ehfid Lana Jalalat Al Sultan
Waashabi Fee Al’wtan
Bialeizy Walaman.
Walyadum Muoayadda,
Aahilan Momajjada;
Bilnufoosi Yuftda.
Walyadum Muoayadda,
Aahilan Momajjada;
Bilnufoosi Yuftda.
Ya Oman, Nahnoo Min Ahd Il Nabi
Awfiya Min K’ram Al Arabi.
Abshiry Qaboos Jaa
Faltubarakhu ‘I Sama.
Waasidy Waltoq’hi Bilduoaa.

O Lord, protect for us our Majesty the Sultan
And the people in our land,
With honour and peace.
May he live long, strong and supported,
Glorified be his leadership.
For him we shall lay down our lives.
May he live long, strong and supported,
Glorified be his leadership.
For him we shall lay down our lives.
O Oman, since the time of the Prophet
We are a dedicated people amongst the noblest Arabs.
Be happy! Qaboos has come
With the blessing of Heaven.
Be cheerful and commend him to the protection of our prayers.

真主保佑我们的苏丹陛下
还有我们家乡的人民
以荣誉与和平。
愿他长寿,坚强并得到支持,
他的领导能力感到荣耀。
为了他,我们将奉献我们的生命。
愿他长寿,坚强并得到支持,
他的领导能力感到荣耀。
为了他,我们将奉献我们的生命。
阿曼,自先知时代以来
我们是最崇高的阿拉伯人之中奉献者。
要快乐! 卡布斯来了
有了天园的祝福。
要开朗,并称赞他保护我们的祈祷。

外部链接 编辑