讨论:砂拉越/存档
< Talk:砂拉越
白布飘扬在话题“易名及移动”中的最新留言:11年前
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
正名
砂拉越已经是正式官方译名,我想不必进行繁简转换。-凤凰花开的季节 独 统 2007年12月12日 (三) 16:24 (UTC)
- 不同地方有各自的正式译名,还是不强行统一较好吧,不过,值得讨论的是,在不转换、简体和繁体的情况下要以哪一个为优先?白布 (留言) 2007年12月12日 (三) 17:58 (UTC)
- 例如,以上三项以砂拉越优先的话,noteTA要这样写:(这里假设香港与台湾用同一个译名。)
{{noteTA|T=zh-hans:砂拉越;zh-hant:砂拉越;zh-cn:沙捞越;zh-tw:沙勞越;zh-hk:沙勞越| 1=zh-hans:砂拉越;zh-hant:砂拉越;zh-cn:沙捞越;zh-tw:沙勞越;zh-hk:沙勞越}}
- 如果以使用人口的多数为优先的话,就像目前这样:
{{NoteTA|T=zh-hans:沙捞越;zh-hant:沙勞越;zh-sg:砂拉越| 1=zh-hans:沙捞越;zh-hant:沙勞越;zh-sg:砂拉越}}
繁简处理适用于主权官方没有正名同时在不同的中文地区使用不同的译名,对于主权官方有正名的条目,名从主人是个共识。请参考哆拉A梦、首尔TALK是如何处理的。-凤凰花开的季节 独 统 2007年12月14日 (五) 03:55 (UTC)
- 主权官方有要求其他国家的媒体也使用“砂拉越”的文件或其他材料吗?如果有请提出作为查证来源。—菲菇@维基食用菌协会 2007年12月14日 (五) 04:18 (UTC)
- 至于理事会是否有发表公告要求其他国家的中文媒体必须使用该会所规范的译名呢?对不起,我找不到资料。但是维基不也弃“林吉特”而取“令吉”吗。
- 老实说,身为一个马来西亚人,看到其他地区的人对马来西亚那么欠缺了解,还挺无奈的。-凤凰花开的季节 独 统 2007年12月14日 (五) 06:31 (UTC)
- 虽然主权官方已经规定了,但还是要等其它地区的官方正式采用才行,不然就只能容许各自表述了,以避免无止境的争论。例如缅甸的英文名,官方虽已定为Myanmar,但美国并不承认军政府的修定,依然沿用旧名Burma。白布 (留言) 2007年12月14日 (五) 12:51 (UTC)
更新
目前“砂拉越”在大陆新马港台都已有一定的使用普及率,根据全部名称都通用则“名从主人”优先的原则,全部统一为砂拉越。——♠白布¤飘扬§§ 2012年9月27日 (四) 19:21 (UTC)
- ( ✓ )同意,原来的译名只需介绍一下就好--幽灵巴尼★☎Ghost Bunny★ 2012年9月28日 (五) 11:55 (UTC)
易名及移动
- (-)反对,因为“砂拉越”在英语和马来语中,都不加入“州”这个字。从砂拉越独立以来都一直称“砂拉越”(Sarawak)--Alexliewkh(留言) 2012年12月7日 (五) 11:51 (UTC)
- (-)反对,除了霹雳州因消歧义需要外,反对在其它州属加入“州”字。除非特别要提及行政等级之外,一般上日常用语中都会略去“州”字。——♠白布¤飘扬§§ 2012年12月7日 (五) 12:41 (UTC)