NET圣经 (中译本)
NET圣经(中译本)是New English Translation(NET)圣经的中文译本。NET圣经(亦称为新英语译本圣经)是一部全新的英文圣经译本,由20余位圣经学者自1995年开始筹编,将圣经从希伯来文本、亚兰文本、希腊文本经过组合调整译成英语。版权归圣经研读出版社所有。NET的“新”不仅是翻译年份较新,更在于它有6万馀条注释。NET圣经(中译本)第二版在2016年四月完成。[2]
NET圣经(中译本) | |
---|---|
全名 | NET圣经(中译本) |
语言 | 汉语 |
全书出版时间 | 2011年 |
译者 | 德仁文化交流中心 |
翻译类型 | 意译 |
版权 | 圣经研读出版社[1] |
《创世记》第1章第1-3节 | |
太初神创造诸天和地。那时,地是空虚无状,深水淹没而黑暗,神的灵运行在水面上。 神说:“要有光。”就有了光。 | |
《约翰福音》第3章第16节 | |
神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。 |
特色
编辑全书批注分为三大类:
- 译者注。这是从原文的字义文义的角度,写下翻译过程中译者们对每字每句的推敲斟酌,并附以其他译本的翻译为参考。
- 研读注。这些是深研治学精神的批注,客观地列出不同的见解及出处 。
- 古卷注。指出众手钞古卷出入之处,并附以各英译本因采纳不同古卷而有的不同思路。
NET圣经(中译本)经文部份主要是用和合本为基础,只在几方面稍作修改。
- 和合本句意与NET圣经不同之时,改为NET圣经的观念,以能配入批注,并附合翻译原则上的“信”和“达”。
- 文字的古意与今意不同之时改为今意,有些对白稍改为生动化的今日语气。
- 度量衡单位改为公制(NET圣经本用英制)。
评论
编辑虽然“CNET圣经”只是译本的译本,不能与《和合本》相提并论[3],然而NET的注释也获得不少华人圣经学者的推荐与参考[4],也有其他圣经注释版或研读版采用[5]。
参考文献
编辑- ^ 版權聲明. [2016-12-16]. (原始内容存档于2016-12-20).
- ^ CNET(NET的中譯本)上架. [2016-12-06]. (原始内容存档于2016-12-20).
- ^ NET聖經(中譯本). [2016-12-16]. (原始内容存档于2016-12-20).
- ^ NET註釋. [2016-12-16]. (原始内容存档于2016-12-20).
- ^ 採用了很多NET的註釋. [2016-12-16]. (原始内容存档于2016-12-20).
- NET圣经(中文版)译者序(页面存档备份,存于互联网档案馆) (版权为CC-BY-SA 3.0)