讨论:和菓子
神川秀康在话题“建议改名:“日式糕点”→“和菓子””中的最新留言:6年前
和菓子属于维基百科服装、烹饪、食物和家庭主题的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
移动请求
编辑- [[和菓子]]→和果子--四季风雅 (留言) 2011年1月29日 (六) 10:19 (UTC)
- (-)反对:这也不是什么用标准汉语念不出来或意义不明的僻字,就当做“名从主人”嘛,照著日文的写法写又有何关系?异体汉字那么多,哪些算“中文”,哪些又不算“中文”呢?我觉得只要一般的中文使用者都能辨读无碍,它就算中文了嘛;何必自寻烦恼去跟“果子”撞名呢?Fuenping 2011年1月30日 (日) 03:00 (UTC)
- ( ✓ )同意: 菓字大家只不过是根据下面果的读音来读,碰巧这个菓也读成果罢了。菓字除了日本的和菓子、洋菓子以外还有哪些地方会使用?我觉得不可以以随随便便的心态来看待文字问题。我曾经在日语维基百科中的中華人民共和国和中華民国中进行修改,把前者的華改为华、把后者的国改为國,这不就是“名从主”吗?可是刚刚改了5分钟不到,就有3个日本人和我说要用日本汉字,而不是简体字和繁体字。一个民族的文字需要自己来维护,而不是随随便便的混用,这种事不应该随便。--四季风雅 (留言) 2011年1月30日 (日) 04:20 (UTC)
- (!)意见:每种文字本来就都是这样“随随便便”用出来的(不是政府或字典编辑委员会编出来的),只要有很多的人在用(例如下面有人Google到的那六十几万笔资料的作者),它就是一种活生生的用法——除了字体以外,现代中文里受到异文化影响的元素(尤其是词汇)那可太多了!总之,我觉得阁下对繁体中文“纯粹性”的担心是无谓的。Fuenping 2011年1月31日 (一) 06:35 (UTC)
- (!)意见:此外,阁下在日文维基遇到的状况显然与此不同:日文汉字中的异体字非常多,只是同字异体的状况“碰巧”(不巧?)没发生在“華”字上头;“华”字是中华人民共和国政府近几十年间才新造的字,且不同于任何日文固有的汉字字体,那它当然不算日文。至于“菓”字,如下面有人指出的,它起码在维基百科问世以前,就进入了《康熙字典》,以及本人使用的“新注音输入法”中,是一个拥有至少数百年悠久光荣历史的中文异体字。两者不可相提并论。Fuenping 2011年1月31日 (一) 06:45 (UTC)
- 其实,这一个民族的文字早就被共产党搞乱了—北极企鹅观赏团 (留言) 2011年1月30日 (日) 12:58 (UTC)
- 我同意您的看法,但是这与本主题无关。--四季风雅 (留言) 2011年1月31日 (一) 13:08 (UTC)
- (+)支持:这里是中文维基百科,不应使用日本汉字。--Symplectopedia (留言) 2011年1月30日 (日) 08:42 (UTC)
- 完成,中文并无“菓”字。—ATRTC 2011年1月30日 (日) 08:48 (UTC)
- (-)反对康熙字典有“菓”[1],且和菓子远比和果子常用。—北极企鹅观赏团 (留言) 2011年1月30日 (日) 12:58 (UTC)
- (-)反对:我真受不了Symplectopedia的理由,中文是有此字,还有管理员AT的草率移动,把反对者的意见当作是什么?管理员AT的随意移动,搞到目前移动战,AT要负些责任。—Mark85296341@留言 2011年1月31日 (一) 13:14 (UTC)
- [[和菓子]]→和果子--四季风雅 (留言) 2011年1月29日 (六) 10:19 (UTC)
- 在下移动是有根有据的。首先以惯用程度来说,“和果子”比“和菓子”常用,其次“菓”字只在康熙字典等古字典找到,然而在现代规范的字典中尚查无此字,因此可以推论“菓”应为异体字、俗字或古字,最后移动战的发生,乃其他用户之间表达立场的手段,说在下引发移动战,恐怕言过其实,还望阁下针对问题本身发表评论,感谢阁下的关注。—ATRTC 2011年1月31日 (一) 13:37 (UTC)
- (-)反对:汉典也有“菓”这个字,其他字典找不到不代表没有这个中文字好嘛。管理员胡乱处理,还用那种烂理由,连查证、求证跟搜寻都没,我对此不爽,况且有反对情况下就贸然移动。管理员AT从此事的处理态度看来,他根本不适合作管理员,你应该好好反省才对,你对此事的草率处理,支持你当管理员的用户,真是白选了。111.251.160.187 (留言) 2011年1月30日 (日) 15:05 (UTC)↑该用户不符合资格,投票者必须在本讨论发起时已为自动确认用户,所以投票无效,但意见仍可供参考。
- (!)意见:我也觉得管理员在这件事情上太草率了。Fuenping 2011年1月31日 (一) 06:35 (UTC)
- “菓”可能为异体字或俗字,其他如[2]和[3]都没有任何结果。另外,常用方面请参见和菓子约有 642,000 项结果,而和果子则为约有 1,720,000 项结果。—ATRTC 2011年1月30日 (日) 13:03 (UTC)
- 因为AT限制了只搜中文网页。--Gakmo (留言) 2011年1月31日 (一) 04:32 (UTC)
- (!)意见 康熙字典和汉典有菓并不代表这就是正体字,世界上有那么多的异体字,难道都要不根据人们的使用规范而胡乱使用汉字?菓时间出现的比较长那又能怎样?那为什么不去用最古老的甲骨文呢,那不是更加正统吗?既然有规范,就应该规规矩矩实行,维基百科是正确性很高的百科,不可随便胡乱使用。--四季风雅 (留言) 2011年1月31日 (一) 10:18 (UTC)
- 说到胡乱使用的问题,其实和菓子才是正式中文写法,和果子是俗写—北极企鹅观赏团 (留言) 2011年1月31日 (一) 10:54 (UTC)
- 请对“其实和菓子才是正式中文写法”提出证据。—ATRTC 2011年1月31日 (一) 10:58 (UTC)
- 菓不是中文写法,只是一个中文的异体字而已,在日本虽然可以作为规范汉字使用,但是在华人地区,菓根本不是规范汉字,只是照搬日本的写法而已,这里是中文维琪百科,又不是日文维基百科,为什么一定要用这种不规范的写法?规范写法和不规范写法混用(简体版用果,繁体版用菓,但其实这根本不是繁简问题),这样就已经是胡乱混用了。--四季风雅 (留言) 2011年1月31日 (一) 13:08 (UTC)
- 同意楼上。“菓”不是中文的惯常用法(哪个日本汉字不是源自中国?:D),中文也没有用“菓子”或“果子”这词来指称甜点的做法,所以目前的标题可说是“非中文标题”--123.202.64.17 2012年5月14日 (一) 06:45 (UTC)
- 没有源自中国的和制汉字很多,只不过中国人喜欢用其他同音字牵强附会,将日本原创的东西捏造成由中国传入,当然,如果中国人要硬凹说那些部首是中国字,所以算中国传入,那中国字身为方块字的一种,肯定也是从埃及方块字传过来的对吧。61.223.233.52(留言) 2015年12月17日 (四) 12:02 (UTC)
- 同意楼上。“菓”不是中文的惯常用法(哪个日本汉字不是源自中国?:D),中文也没有用“菓子”或“果子”这词来指称甜点的做法,所以目前的标题可说是“非中文标题”--123.202.64.17 2012年5月14日 (一) 06:45 (UTC)
(!)意见,可惜现在有关原则仍未有共识。其实“和果子/和菓子”的意义是“日式点心”,能否以此作条目名,然后“和果子”和“和菓子”都作重定向?--Gakmo (留言) 2011年1月31日 (一) 15:17 (UTC)
新意见
编辑- ( ✓ )同意移动到日式点心。--Symplectopedia (留言) 2011年1月31日 (一) 15:26 (UTC)
- ( ✓ )同意移动。日式点心才是真正的中文名称。--四季风雅 (留言) 2011年2月1日 (二) 00:54 (UTC)
- (!)意见,条目说“和果子是一部分日式点心的统称”,那是否“日式甜点”会较准确?--Gakmo (留言) 2011年2月2日 (三) 01:48 (UTC)
- (+)支持:日式甜点比较精确--四季风雅 (留言) 2011年2月4日 (五) 06:34 (UTC)
- 暂移动到用字无争议的日本甜点。--Gakmo (留言) 2011年2月4日 (五) 20:02 (UTC)
- (!)意见。不同意移动到日本甜点,因为日本甜点包括和果子和洋果子以及一些和洋混杂的点心,而日式甜点专指和果子,我觉得日式甜点比较精确。--四季风雅 (留言) 2011年2月9日 (三) 09:05 (UTC)
- 但是否非传统类型的日式甜点不能叫做和菓子?--Gakmo (留言) 2011年2月9日 (三) 11:01 (UTC)
- 是广义上的日本点心,但是不是和果子,是日式西点,即洋果子。--千樱华舞 (留言) 2011年2月13日 (日) 03:47 (UTC)
- 但是否非传统类型的日式甜点不能叫做和菓子?--Gakmo (留言) 2011年2月9日 (三) 11:01 (UTC)
- (!)意见。不同意移动到日本甜点,因为日本甜点包括和果子和洋果子以及一些和洋混杂的点心,而日式甜点专指和果子,我觉得日式甜点比较精确。--四季风雅 (留言) 2011年2月9日 (三) 09:05 (UTC)
- 暂移动到用字无争议的日本甜点。--Gakmo (留言) 2011年2月4日 (五) 20:02 (UTC)
- (+)支持:日式甜点比较精确--四季风雅 (留言) 2011年2月4日 (五) 06:34 (UTC)
- 同意四季风雅--123.202.64.17 2012年5月14日 (一) 06:45 (UTC)
关于本条目历史
编辑点心这种东西,大概只要人类存在就会自然出现,本条目的日文版开头就说,“和菓子”是指日本传统制造法所做成的“菓子”,而日本“菓子”(点心)的出现年代,甚至可以追朔到万年前的縄文时代去,一般认为是明治维新以后,为了与西方传入的点心“洋菓子”做出区别,才将日本自己的“菓子”称为“和菓子”,至于“唐菓子”传入的说法虽然也有,但只算非主流,本条目的描写容易让人产生“和菓子”是来自“唐菓子”的错误印象,应该补充。114.26.20.89(留言) 2014年12月23日 (二) 20:59 (UTC)
建议改名:“日式糕点”→“和菓子”
编辑“日式糕点” → “和菓子”:如下所述--神川秀康(留言) 2018年7月22日 (日) 16:03 (UTC)
- 在中国大陆的百度、香港和台湾的谷歌和yahoo中,‘和菓子’的搜索量已经远远高出‘日式糕点’。
- 台湾谷歌——日式糕点:9,950,000、和菓子:31,400,000
- 香港谷歌——日式糕点:9,950,000、和菓子:31,400,000
- 台湾奇摩——日式糕点: 980,000、和菓子: 8,640,000
- 香港雅虎——日式糕点: 121,000、和菓子: 633,000
- 中国百度——日式糕点:3,010,000、和菓子:11,880,000
- 看了上面的争论,我发现争论的其实是果应该写成‘果’还是过‘菓’,‘日式糕点’这一名称其实是两派僵持不下,妥协出来的产物,在维基百科里没有必要为了‘妥协哪一方’就放弃真正最常使用的名称。和菓子已经符合了名从主人,又符合了常用名词,硬是改成日式糕点会让人觉得不太像是真的日本和菓子。到底用果还是菓,可以再讨论。--神川秀康(留言) 2018年7月22日 (日) 16:03 (UTC)