討論:綺想輪旋曲

由Kcx36在話題Rondo a Capriccio為何不譯作「隨想迴旋曲」?上作出的最新留言:1 年前
          本條目頁依照頁面評級標準評為小作品級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
古典音樂專題 (獲評小作品級低重要度
本頁面屬於古典音樂專題,一些維基人致力於改善維基百科中古典音樂相關的條目內容。
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為小作品級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

Rondo a Capriccio為何不譯作「隨想迴旋曲」?

編輯

搜索「隨想迴旋曲」得到的文獻:[1] [2],圖書搜索結果:[3]

而搜索「綺想輪旋曲」無任何文獻及圖書結果。

--Kcx36留言2022年3月19日 (六) 07:01 (UTC)回覆

@Kcx36不好意思,我也是剛剛擴充完後才看到這個留言,而且對音樂不熟悉,只可以用這樣方法回應。

先說一下,我開不到你所有文獻(也可能是我的網絡問題),所以姑且相信曲目最常用的譯名為「隨想迴旋曲」。
另外,我也粗略搜索過,以「綺想輪旋曲」為譯名的曲目中,除了這個作品外,還有出自孟德爾頌在1830年的作品Rondo capriccioso in E major for piano, Op. 14,[4]維基將這首曲目譯為「輪旋隨想曲」,不過我暫時沒搜尋到這個譯名的相關文獻或圖書結果。
所以如果閣下要更改這首曲目的譯名,可能同時要為孟德爾頌的曲目尋找另一個譯名。
希望這回應可以解決問題。--||Georginorge||留言給我//約翰檸檬牆🍋|| 2023年4月11日 (二) 15:43 (UTC)回覆
我又查了一下,貝多芬和門德爾松的曲子在大陸的通用譯名都是「隨想迴旋曲」,台灣則譯作「綺想輪旋曲」,香港的情況沒查到。我將添加地區詞處理。--Kcx36留言2023年4月12日 (三) 06:12 (UTC)回覆
返回 "绮想轮旋曲" 頁面。