維基百科:條目編寫應注意的主要事項
此維基百科頁面需要更新。 (2014年3月10日) |
中文條目的特點
作為由廣大網友自由撰寫的百科全書,中文維基百科條目有別於其他語種的維基百科的條目,主要有以下原因:
- 漢語存在繁體和簡體,存在字形差別。
- 繁體字在同一詞彙方面存在由於異體字構成的同一詞彙,較典型的如「台灣/臺灣」,其簡體為「台湾」。
- 意義完全相同的詞彙在大陸、台灣、香港和澳門四地以及東南亞華人群體很多沒有統一,在名稱上差異很大,主要體現在術語、漢譯地理名稱和人名、其他各種專用名詞。主要有:
- 術語方面,最典型的有電子信息技術相關的術語包括計算機與網絡技術方面詞彙的差異。英文「digital」一詞,大陸作「数码」,台灣則稱「數位」。由此派生的條目数码相机/數位相機。像使用頻繁最高的「互联网」一詞,大陸地區儘管早期一直稱作互联网,之後規範稱為「因特网」,即作為外來詞依照英語「Internet」音譯+意譯,不過由於習慣的原因,人們仍舊習慣使用「互联网」代替「因特网」。
- 地理名詞翻譯差異,如國家名稱「波士尼亞赫塞哥維納」,大陸稱作「波斯尼亚和黑塞哥维那」即簡稱「波黑」,台灣地區則稱為「波士尼亞赫塞哥維納」;又如歐洲島國名稱「塞浦路斯」,在大陸稱作「塞浦路斯」,在台灣則稱作「賽普勒斯」,由此派生的「北塞浦路斯土耳其共和国(大陸)/「北賽普勒斯土耳其共和國」(台灣)」;再如俄羅斯河流伏爾加河,大陸稱為「伏尔加河」,台灣則作「窩瓦河」;再比如,埃塞俄比亚在台灣叫「衣索比亞」。譯名差異很大,不熟悉的普通讀者很難分辨。
- 人名,例如「斯大林」(大陸)/「史達林」(台灣)。
- 現代流行詞彙方面由於受流行文化的影響,華人圈交流頻繁,現已沒有什麼差異。
- 港澳在回歸以前對漢譯名稱乃至術語在當地沒有統一的名稱,東南亞以及其他華人區也存在類似情況。
- 有些術語至少在中國大陸地區完全為同義詞,如光盘/光碟、互联网/因特网/英特网。有些詞彙在一定領域也為同義詞,如传播媒体/传媒/媒介/媒体。
- 特定的專用名詞如國家名、首都名、著名的河流山脈等名稱按照官方使用習慣規範。
避免條目的重複撰寫
意義完全相同的條目未完善以前,無需分簡體和繁體,這樣有利於提高條目質量。有心者編輯的時候使用軟件對內容統一格式就行,無論簡體或者繁體。
科學術語,非漢語區特有事務名稱,包括人名、地名、重大事件(包括歷史事件)的漢語條目編寫。切記在撰寫前,先檢索維基百科跨語言特別是英語、日語、德語、法語和西班牙語等諸多條目豐富的語言版本、關聯語言版本和其他重要語種相關條目,查看是否有對應的中文條目。這樣有利於避免條目的重複撰寫,大大提高中文維基百科的條目質量與數量。
充分使用「中文維基百科」搜索來檢驗條目的存在
動手編輯之前,先在「搜索」一欄分別使用「簡體」和「繁體」搜索你關注的條目,如「香港迪士尼乐园」(全部簡體字)和「香港迪士尼樂園」(全部繁體字)。
怎樣確定英語和漢語的對應條目
由於英語維基百科參與者甚眾,條目較全面,而且一般人都精通或至少熟悉英語。不管漢語名稱英譯還是其他語種漢譯,尋找對應英語條目為首選。可使用功能強大的搜索引擎,如Google;在英語區發生的事件或者英語條目名稱通俗易懂容易找到。這裡以統一聖戰組織來說明,其一,該條目為中東地區事物名稱,以阿拉伯語為主,其英語名稱不直觀或者網站一般難以直接搜索,其二,即使容易搜索也難以知道其直接與漢語的對應關係。
「統一聖戰組織」在大陸媒體還有其他漢語名稱如「統一和聖戰組織」、「扎卡維統一聖戰組織」以及其他稱謂,這屬於國際時勢政治條目,由於該組織源自中東,在純漢語區或者說英語為主的地區很難立即找到漢語和英語彼此對應的條目。這裡是根據結果來說明的,其中省去了一些環節。
- 最開始使用「Iraq+聖戰」、「Iraq+扎卡維」很難確定其對應關係,再使用「Jihad+扎卡維」進行Google搜索。
- 找到接近的英語條目後在英語維基百科進行比較驗證,其條目是「Al-Tawhid Wal-Jihad」,當然還有其他在網上搜索到的英語條目,其關鍵的英語詞彙「Jihad」(聖戰)。
- 然後分別用「Al-Tawhid Wal-Jihad+聖戰」、「Al-Tawhid Wal-Jihad+組織」、「Al-Tawhid Wal-Jihad+聖戰組織」、「Al-Tawhid Wal-Jihad+統一聖戰組織」進行一步步驗證(Google搜索);另外不可忽視的必須根據英語條目的內容結合該組織的關鍵人物扎卡維(Abu Musab al-Zarqawi)比照所能獲取的漢語資料進行對比,在搜索引擎中用「Abu Musab al-Zarqawi+統一聖戰組織」驗證,結合英語條目Al-Tawhid Wal-Jihad裡面的介紹,最後確定為彼此對應條目。
漢譯條目名稱的確定
使用對應的英語(全稱)+漢字(關鍵詞)的搜索方法,下面就「东南亚国家联盟」(大陸官方譯名全稱)來說明。如果不熟悉該條目的中文和英文的對應關係,可以使用「Association of South-East Asian nations +國際組織」、 「Association of South-East Asian nations +東南亞」或「Association of South-East Asian nations+亞洲」等等進行搜索如「Google搜索」。
- 步驟一:先使用Google搜索:最好只用「繁體」或只用「簡體」搜索。
- 步驟二:只在某一網站內特定搜索,當然這類網站必須是各地的門戶網站。如新華網、中央社、聯合早報,這有利於找到各個地區的官方翻譯名稱。如找到的名稱有「东盟」、「东南亚国家联盟」、「亚细安」等。
- 步驟三:「Association of South-East Asian nations +东盟」、「Association of South-East Asian nations +东南亚国家联盟」、「Association of South-East Asian nations +亚细安」分別搜索。
- 步驟四:確定條目的名稱。其實,像大陸官方使用「东盟」的頻率高於「东南亚国家联盟」,但是後者屬於全稱,也是官方規範的稱謂,作為條目名稱合適。關於這個條目的定名,曾經Wing改為「亚细安」,其實使用「亚细安」不作特別說明一般的人會對「亚细安」之名一頭霧水,「亚细安」主要在東南亞地區華人對其英語縮寫ASEAN的音譯;因此在定名時應以參照以參照大陸或台灣官方名稱為主,之後則以香港、澳門官方名稱,由於港澳已經回歸,回歸之後出現的國際新事物名稱,官方定名不會出現差異了;東南亞華人區特有事務名稱,可以參照當地官方漢語規範名稱。
漢語專用條目與其他語種的對應
仍舊以英語為例。這裡說的「漢語專用條目」指漢語區特有事物名稱,如政府機構、政黨、組織,地理名詞、人名、歷史術語等,主要依照官方的規範。找不到官方的規範通用使用搜索的辦法,方法為「官方漢語全稱+英語關鍵詞」。如「中國文學藝術界聯合會」的英文名稱用「中國文學藝術界聯合會+China」搜索即可找到其官方使用的英語名稱。
條目名稱的規範
這裡以漢譯的新詞彙來說明。除了是海外華人某一地區特定的事物名稱,而且其他地區的華人不熟悉。其他的條目如術語、專用名詞等應以兩岸四地官方採用的術語規範,畢竟閱讀對象集中於此類地區。
- 使用門戶網站的譯法,當然比較一下為好。最好的辦法還是仍舊是搜索引擎,原則是出現最多的則為主條目名稱,另外,條目名稱儘量不使用簡稱。
地區詞轉換
目前,有部分術語文字編輯軟件如Microsoft Word在簡繁字體轉換中能同時進行部份地區用詞轉換,如「最大公因數」/「最大公因子」、數位/数字等,但有些還不能識別。如賽普勒斯聯合國緩衝區/塞浦路斯联合国缓冲区,中文維基百科的Template:CGroup/list收錄了一部分地區詞轉換用的公共轉換組,使用說明可見Template:noteTA。
重定向
儘管簡體和正體字自動轉換問題已經解決,但利用重定向便於查找相關詞彙的鏈接。
中文維基新頁面每天增加很多,目前來看,中文維基百科參與者仍舊為大中華地區的朋友,為避免不必要的人力資源浪費和提高條目的數量和質量,對同一條目直接定向比較好。如2004年10月新建立的條目愉景灣可以把其簡體「愉景湾」定向「#redirect[[愉景灣]]」則更完美,簡繁字體的轉換可使用 Google翻譯,或者 Microsoft Office 中的文書編輯軟體 WORD 的繁簡轉換功能。另外,名稱的差異有問題找不同地區的管理員只要在線均可獲得及時的回答。