方言札是廢除方言、強制推行標準語的一種手段,即在方言使用者的脖子上掛上牌子以示羞辱。

日語寫法
日語原文方言札
假名ほうげんふだ
平文式羅馬字Hōgen fuda

歷史

編輯

16至18世紀期間,法語法國波旁王朝統治者定為標準語。而奧克語法蘭克-普羅旺斯語布列塔尼語等其他語言則被視為「方言」,其使用遭到壓制。法國的學校在使用這些「方言」的學生脖子上掛上牌子以示羞辱。這可以說是方言札的始作俑者。

19世紀英國威爾斯,學校使用類似的方法在說威爾斯語的學生脖子上掛上「禁說威爾斯語」(Welsh Not)的木牌,上書縮寫「WN」兩個字母。被發現在學校說威爾斯語的學童,脖子上會被掛上一塊該木板,直到他找到另一個在學校使用威爾斯語的學童,才可以把木板交給下一個學童。放學前最終持有這塊木板的學童必須接受體罰

這項方言札的制度在大正年間被引入了日本。日本政府將方言宣傳為「難聽的語言」(悪い言葉)、「可恥的語言」(恥ずかしい言葉),並在全國境內推行共通語(標準日本語),[1]東北地方九州地方以及琉球群島的各個學校使用方言札來強制推行共通語,這種政策雖然引起了各地的反抗,但由於日本政府的宣傳,大都市出身的人蔑視說方言者,導致了方言使用者人數的急劇下降。學生的父母被迫要求學生使用標準語。

這一政策在日本戰後經濟高速發展的時期繼續施行。[1]直到20世紀80年代的時候日本人的思想才開始轉變,開始保護方言。

目前沖繩縣竹富島喜寶院收藏有竹富小學校使用的方言札。[2]

中華民國政府在接收台灣後推行國語運動時,部分學校也以此懲罰說方言的學生,俗稱「掛狗牌」。[3]例如侯文詠《請說國語》中便有「小學校長想出點子,硬紙板上寫着:『請說國語。』一條尼龍繩綁的狗牌用來懲罰那些用方言交談的人;狗牌共有6面,每個年級各發一面,戴狗牌的人兼任糾察當『鬼』,在他發現另一個說方言的人時,就可以把狗牌交出去了。」的句子。[4]日治時期的台灣也發生過類似掛上牌子禁止說本地語言的事情,只是推行的是日本語。[5][6][7]

相關條目

編輯

參考來源

編輯
  1. ^ 1.0 1.1 小松代融一,《負けるな方言》,熊谷印刷,1981年。
  2. ^ 沖縄20世紀の光芒》,2000年琉球新報社出版,第191頁。
  3. ^ 杜文靖. 光復後臺灣歌謠發展史. 文訓. 1995, 89 (119): 23–27.  ,引自張婉琪, 蕭泰然管弦樂曲《1947 序曲》之社會意涵研究(碩士論文), 國立成功大學: 79, 2005 
  4. ^ 林永富. 台早期說方言罰錢 今力推母語. 中時電子報. 2018-01-26 [2018-11-05]. (原始內容存檔於2020-09-15) (中文). 
  5. ^ 講臺語要掛狗牌 居然是這個人「發明」!. 聚傳媒. 2023-12-26 [2024-01-06]. (原始內容存檔於2024-01-06). 
  6. ^ 「我要說國語」揭秘在學校講方言要掛狗牌的真相. 愛傳媒. 2021/09/26 [2024-01-06]. (原始內容存檔於2024-01-06). 
  7. ^ 假新聞?日治時期在小學講台語要「掛狗牌」. 愛傳媒. 2021/09/26 [2024-01-06]. (原始內容存檔於2024-01-06).