討論:海因里希·布呂寧
由StefanTsingtauer在話題Brüning不是只有兩個音節麼?上作出的最新留言:5 年前
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
條目擴充
編輯該條目自日文版維基的翻譯已完成,同時錯字修訂及語氣更改亦完成。A198878(留言) 2015年10月10日 (六) 11:54 (UTC)
Brüning不是只有兩個音節麼?
編輯Brüning不是只有兩個音節麼?為什麼翻譯成布呂寧三個字,普寧不是更好? -- Cybercavalier(留言) 2017年3月17日 (五) 13:21 (UTC)
- 這個有兩點原因:
- 第一,要去問開條目的人了,我接手翻譯時,條目就已經是布呂寧了,雖說那位朋友也根本沒翻到甚麼資料,只是開了條目加上其他地方複製來的一點點東西...。
- 第二,日文維基中的名稱是「ハインリヒ・ブリューニング」,如果你懂一些日文,或者用翻譯網站發音,應該會發現就是海因里希·布呂寧這樣的名稱,因為名稱跟日文維基一致所以我就沿用了。A198878(留言) 2017年10月9日 (一) 09:11 (UTC)
- 我不知道提出這個問題的朋友懂不懂德語和德語人名音譯習慣,如果懂,大概就不會提出這樣的問題。另外,其他資料上的翻譯基本上也都是布呂寧。(我說話太直可能不太妥當,冒犯之處望多包涵)——StefanTsingtauer(留言) 2017年10月9日 (一) 09:29 (UTC)
- 請StefanTsingtauer就事論事:"德語人名音譯習慣"上會有何解釋?--Cybercavalier(留言) 2018年12月8日 (六) 00:21 (UTC)
- 外國人名音譯成中文後音節比原文多是常事(尤其德語、俄語這樣的輔音群極多出現的語言)。就該人名來說雖然原文有兩個音節但是輔音可不止兩個,但依照現今音譯習慣應儘量將輔音體現出來,以接近原發音。就這一點說閣下提出的「普寧」跟原發音差別實在有點大。所以我才會推斷閣下不了解德語人名音譯習慣。——StefanTsingtauer(留言) 2019年7月15日 (一) 10:31 (UTC)
- 請StefanTsingtauer就事論事:"德語人名音譯習慣"上會有何解釋?--Cybercavalier(留言) 2018年12月8日 (六) 00:21 (UTC)