您好,DDRVIII!歡迎加入維基百科!
感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裏。除了歡迎辭以外,也請您了解以下重要文章:
有問題?請到互助客棧詢問,或在我的對話頁提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「 ~~~~ 」。 If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
|
- 閱讀新手應該注意的七種常見錯誤、理解維基百科的立場與常見注意事項。
- 有任何編輯上的問題?請到IRC上求助,或到這裏提問,其他維基人見到後就會來提供幫助。
- 不知道有甚麼可寫?條目請求、最多語言版本的待撰條目、缺少的傳統百科全書條目和首頁的缺失條目中列出了許多維基百科目前還沒有的條目,歡迎您來撰寫!
- 希望您能享受共同編寫百科的樂趣,成為一名充實的維基百科人。
我是歡迎您的維基人:——笨笨de子墨(留言) 2018年7月27日 (五) 14:05 (UTC)
關於標題格式的問題
編輯在下留意到您新創建的條目命名格式有誤,例如賓加拉峽谷,新南威爾斯州,正確格式應當為賓加拉峽谷 (新南威爾斯州),其中中間空一格,右邊為一對英文半角括號。已有其他維基人為您移動至正確頁面。望閣下多多留意。祝編安 --「 首都警署 」 ☎110 2018年7月27日 (五) 14:13 (UTC)
關於Saddleback Mountain的中文譯名
編輯似乎更可取的譯名應該是「鞍背山」而非「馬鞍山」,Saddle本身就已經有「鞍」的意思,back又有「背」的意思。
類似的譯名見鞍斑雙鋸魚(又名「鞍背小丑」)en:Saddleback clownfish,「鞍背鴉」en:Saddleback (bird),等等。
如不方便,在下可幫忙移動,祝編安————--Htmlzycq(留言) 2018年7月31日 (二) 01:10 (UTC)
關於「茹」字還是「魯」字
編輯馬鞍山到鞍背山已移動。
另外和閣下探討一下,Jamberoo和Budderoo的發音應該「尊隨澳洲土著而不是英語」,那麼建議中文譯名不要用英文譯名中常用的「魯」字。「XX魯」的中文名會讓讀者第一時間認為這是來自英文的譯名而非其它語言,如澳洲土著語言。所以在下認為目前的「茹」字反而更為可取,除非閣下找出發音更接近,且不易被誤解的中文字。--Htmlzycq(留言) 2018年8月6日 (一) 23:41 (UTC)