尼德蘭箴言》(荷蘭語Nederlandse Spreekwoorden)又譯作「尼德蘭諺語」、「荷蘭諺語」,是法蘭德斯畫家老布勒哲爾1559年創作的一幅油彩畫,畫中描繪了大量的當時在尼德蘭地區流行的諺語,很多現在仍然在使用。

尼德蘭箴言
藝術家老布勒哲爾
年份1559年
媒介板面油畫
尺寸117 cm × 163 cm(46 in × 64 in)
收藏地德國德國柏林畫廊

老布勒哲爾的畫作一向以人類的荒謬愚蠢為題材,而這幅畫的原題是「藍色披風」 (de Blue Cloak) 或「世界的愚蠢」(de Dwaasheid Van de Wereld),表明畫家的用意不只是歌頌荷蘭諺語文化,還想籍此描寫人類的愚蠢。原畫以油彩繪畫在橡木板上,畫中描繪了112個可識別的成語或諺語,當中有些諺語不能確定是否真是畫家原本想表達的。[1]

他的兒子小彼得·布勒哲爾專門為他父親的作品製作複製品,並繪畫了至少16 幅「尼德蘭箴言」。 而父親與兒子繪畫的版本並非完全一樣,在細節上或描繪的諺語各有少許不同。[2]

背景

編輯

在此畫完成前一個世紀中,諺語類繪畫就在法蘭德斯的時禱書中大行其道了[3]。而伊拉斯謨也專門搜集過諺語,寫成了《箴言錄[4]拉伯雷也在他的《巨人傳》裡大量引用諺語。[5]

富蘭·哈根伯格在1558年左右繪製過包含43則諺語的版畫[6][7],其構成與此畫相似。[7]

內容

編輯
畫中表示的諺語
諺語 寓意 圖中位置
De duivel op het kussen binden(竟然能夠把魔鬼綁在枕頭上) 倔強的人可以克服一切  
Een pilaarbijter(成為一個咬柱子的人) 成為一個信仰宗教的偽君子  
Geloof nooit iemand die in de ene hand water en de andere hand vuur draagt(別相信一手拿火一手拿水的人) 成為一個兩面派的人去興風作浪  
Met het hoofd tegen de muur lopen(以頭撞牆) 試圖做不可能完成的事  
Aan de ene voet een schoen, de ander blootvoets(一隻腳穿鞋,一隻腳光著) 平衡最重要  
De zeug loopt met de tap weg(母豬拉塞) 疏忽將導致災難  
De kat de bel aanbinden(給貓裝鈴鐺) 輕率的做本應保密的計劃  
Tot de tanden bewapend(武裝到牙齒) 全副武裝  
In het harnas steken(成為一個咬鐵的人) 成為一個輕率的人  
De een scheert schapen, de ander varkens(一個人剪羊毛,另一個人剪豬毛) 一個人占有絕對的優勢,另一個人毫無優勢  
Men moet de schapen scheren al naar ze wol hebben(剪毛,但是不要去皮) 得饒人處且饒人  
De haring braadt hier niet(不在此處炸鯡魚) 事情沒有按應該的方式進行  
De haring braden om de hom of kuit(為了魚卵而炸掉所有的鯡魚) 多勞不多得  
Een deksel op zijn kop hebben(頭上的蓋子) 負起責任  
De haring hangt aan zijn eigen kieuwen(鯡魚用鰓把自己掛起來) 你必須對你的行為負責  
Daar steekt meer in dan een enkele panharing(被掏空鯡魚里還有東西) 事情沒有眼見的那麼簡單  
De rook kan het hangerijzer niet deren(如何消滅煙?) 沒必要嘗試改變無法改變的事情  
De hond in de pot vinden(在鍋中找狗) 到的太晚沒能阻止事故的發生  
Tussen twee stoelen in de as zitten(坐在兩條凳子之間的灰燼中) 優柔寡斷  
De hennentaster(探試母雞的人) 在小雞孵出來之前,就去數算(操之過急)  
Daar hangt de schaar uit(剪刀掛在那裡) 這裡的人不太可靠  
Aan een been knagen(要始終咬住一根骨頭) 不斷談論同一主題  
Het is maar hoe de kaarten vallen(一切取決與掉落的紙牌) 碰運氣  
De omgekeerde wereld(世界完全顛倒了過來) 一切事物都有相反的一面  
Een ei in het nest laten(在窩裡留一個蛋) 總是有一些儲備  
Op de wereld schijten(向世界拉屎) 鄙視一切  
Elkaar bij de neus nemen(互相牽著鼻子) 互相愚弄  
De teerling is geworpen(模板已經鑄好) 木已成舟  
De gekken krijgen de beste kaarten(傻瓜總是拿好牌) 好運比智慧更重要  
Iets door de vingers zien(從指間看過去) 成為寬容的人  
Daar hangt het mes uit(掛著的匕首) 提出挑戰  
Daar staan klompen(立著的木鞋) 徒勞的等待  
De bezem uitsteken(伸出掃帚) 主人不在及時享樂  
Onder de bezem getrouwd zijn(在掃帚下結婚) 沒有結婚就同居  
Daar zijn de daken met vlaaien bedekt(用瓷片當瓦片) 非常富有  
Een gat in het dak krijgen(屋頂上有個洞) 成為蠢人  
Aan een oud dak moet je veel herstellen(一個舊的屋頂需要大量的修修補補) 舊的東西需要更多的維修  
Men heeft daar latten op het dak(屋頂上有木板) 隔牆有耳  
Lachen als een boer die kiespijn heeft(耳朵後牙疼) 裝病  
對月亮撒尿 浪費時間做徒勞的努力  
吧壺掛在這裡 本末倒置  
射掉第二個螺栓尋找第一個 重複愚蠢的行為  
給傻瓜刮鬍子不用泡沫 欺騙某人  
篷子下的兩個傻瓜 蠢人喜歡同伴  
植物長大伸出了窗外 不能遮擋  
玩弄枷鎖 讓別人注意自己的可恥行為  
如果門沒關好,豬就會跑向穀物 粗心大意引來災禍  
玉米減產,豬肉必漲價 有失必有得  
跑起來像屁股上著了火 處於大災難中  
他吃火,拉出了火花 如果你要冒一次險,就不要對結果感到驚訝  
見風掛斗篷 見風使舵  
在風中篩羽毛 勞而無功  
盯著鸛 浪費時間  
一掌殺兩隻蒼蠅 一箭雙鵰  
從牛身上掉到驢身上 跌入低谷  
親吻門環 不真誠  
用門擦屁股 掉以輕心  
肩扛著重擔四處走 想像的東西比他們現在有的更糟  
一個乞丐可憐另一個站在門口的乞丐 半斤八兩(五十步笑百步)  
在網下捕魚 失去機遇  
大魚吃小魚 以大吃小  
看不見水面上陽光閃爍 嫉妒別人成功  
懸在水溝上的廁所 很明顯  
如果橡木板上有一個洞,任何人都能看穿 不要說的太明顯  
他們都在一個洞裡拉屎 他們達成一致  
往水裡撒錢 浪費錢  
有裂縫的牆很快就會塌 工作管理不善就會失敗  
只管自己取暖不管別人家房子著火 利用一切機會不管對別人的後果  
拽石塊 被戀人欺騙或者做毫無意義的工作  
恐懼讓老婦人跑開 一件意外的事件可以激發未知的潛能  
馬的糞便里是沒有無花果 不要被外表所迷惑  
盲人給盲人領路都會掉到溝里 不要找其他同樣無知的指導  
旅行還沒結束就可以看到教堂和尖塔 任務還沒完成就不要放棄  
任何事情不管怎麼包裝終要見太陽 任何事都不能永遠藏著  
要一直盯著帆 要保持警惕  
在絞刑架上拉屎 不會受到任何懲罰  
哪裡有屍體,烏鴉就往哪裡飛 有證據證明的事物很有可能是真的  
有風的時候航行很容易 如果有適當的條件是不難實現自己的目標  
誰知道鵝為什麼光著腳? 萬物存在必有其理由,儘管有些並不明顯  
如果我不是飼養員,我會讓鵝變成鵝肉 不要讓你不關心的事情干擾你  
野生的熊更喜歡它們的同伴 同輩更容易相處  
把頭巾扔過圍欄 要放棄不知道是否以後將需要的東西  
逆流游泳 很難反對普遍的看法  
水罐里的水一直在流失直到它被打破 萬物都有其局限性  
最好的肩帶是從別人的皮革上切下來的 從別人的東西中很容易得到  
抓住鰻魚的尾巴 做很難辦到的事  
從籃子中掉出來 詭計被發現  
懸在天地間 處於尷尬的境地  
丟掉鵝蛋揀雞蛋 做出錯誤的選擇  
對著烤箱打哈欠 試圖做超出自己能力的事  
基本上不能從一個麵包摸到到另一個 生活拮据  
尋找斧頭 試圖尋找藉口  
他拿著燈籠在那裡 終於有機會顯示才華  
一個有手柄斧頭 可能意味著「整個事情」  
潑翻的稀飯收不回來 覆水難收  
在某人的車輪上放上阻礙物 給某人出難題,破壞某人的計劃  
愛情在錢包掛在的那一邊 愛情可以沒收買  
拖到最後 試圖得到優勢  
站在自己的光芒中 自傲  
在火爐里找別人的人本身也在火爐里 認為別人很壞的人本身也很壞  
玩轉世界於拇指上 擁有各方面的優勢  
.在基督的臉上掛上淡黃色的鬍子 在虔誠的基督徒的面具下藏著欺騙的詭計  
活在世上不得不彎腰 要想成功必須經歷曲折  
在豬面前獻玫瑰 為不值得的人浪費精力  
小牛淹死後把井填了 亡羊補牢  
成為一頭有耐性的羔羊 成為一個非常有耐性的人  
她把藍色的斗篷披在丈夫身上 她欺騙他(給他戴綠帽子)  
注意不要讓黑狗到中間來 兩個女人在一起就是一條狂吠的狗,不需要什麼理由就會產生麻煩  
一陣風拉線另一陣風纏線 都是傳播流言  
用籃子裝日光 浪費時間  
舉著蠟燭找魔鬼 阿諛奉承亂交朋友  
向魔鬼懺悔 向敵人透漏秘密  
從腹部被刺的豬 已成定局  
兩狗一骨,必有一爭 爭奪蠅頭小利  
成為一個勺子 成為一個寄生蟲  
美麗的碟子上面空無一物,有啥用? 外表的美麗無法彌補內在的品質  
狐狸和鶴互相宴請 兩個騙子始終牢記自己的優勢  
向耳朵里吹氣 傳播流言  
用粉筆記下 確保記住  
烤肉架上的肉要塗油 有些事情需要時刻注意  
沒有對他吐痰 她不合作  
坐在炭火上 沒耐性  
不用漁網捉魚 從別人的勞動中獲利  

衍生作品

編輯

香港插畫家阿塗受此作啟發,以100個粵語諺語集於一圖,創作了畫作名《大粵港諺語》。

參考資料

編輯
  1. ^ Pieter Bruegel. APARENCES. [11 August 2013]. (原始內容存檔於2014-02-26). 
  2. ^ Wisse, Jacob. Pieter Bruegel the Elder (ca. 1525/30–1569). Heilbrunn Timeline of Art History. Metropolitan Museum of Art. [11 August 2013]. (原始內容存檔於2014-03-27). 
  3. ^ Rudy, Kathryn M. Bruegel’s Netherlandish Proverbs and the Borders of a Flemish Book of Hours. Biemans, Jos; et al (編). Manuscripten en miniaturen: Studies aangeboden aan Anne S. Korteweg bij haar afscheid van de Koninklijke Bibliotheek. Zutphen: Walburg. 2007. ISBN 9789057304712. 
  4. ^ Erasmus, Desiderius. Adagia Leiden 1700. University of Leiden: Department of Dutch language and literature. [2019-11-08]. (原始內容存檔於2019-11-19). 
  5. ^ O'Kane, Eleanor. The Proverb: Rabelais and Cervantes. Comparative Literature. 1950, 2 (4): 360–369. JSTOR 1768392. doi:10.2307/1768392. 
  6. ^ Lebeer, L. De Blauwe Huyck. Gentsche Bijdragen tot de Kunstgeschiedenis. 1939–40, 6: 161–229. 
  7. ^ 7.0 7.1 Die blau huicke is dit meest ghenaemt / Maer des weerelts abuisen het beter betaempt. Prints. Nicolaas Teeuwisse. [11 August 2013]. (原始內容存檔於2019-11-08). 

外部連接

編輯