討論:住宿加早餐
由Fanatix在話題提議中文標題上作出的最新留言:12 年前
提議中文標題
編輯根據Google翻譯器,bed and breakfast譯成「住宿加早餐」。雖然這樣旅館類型對華人挺陌生,可是本人覺得這個翻譯詞應該沒問題,不僅意思上準確,而且對讀者順眼。—— Fanatix(留言) 2012年5月20日 (日) 14:39 (UTC)
根據Google翻譯器,bed and breakfast譯成「住宿加早餐」。雖然這樣旅館類型對華人挺陌生,可是本人覺得這個翻譯詞應該沒問題,不僅意思上準確,而且對讀者順眼。—— Fanatix(留言) 2012年5月20日 (日) 14:39 (UTC)回覆