討論:約翰·B·古迪納夫

          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
傳記專題 (獲評未知重要度
這個條目屬於傳記專題的一部分,用於整理和撰寫維基百科中的人物條目。歡迎任何感興趣的參與者加入這個專題參與討論
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
工作組圖標
本條目由科學家傳記工作組(標記為未知重要度)提供支援。

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了約翰·B·古迪納夫中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2018年7月19日 (四) 13:10 (UTC)回覆

2019年諾貝爾化學獎得主之一的John Bannister Goodenough的姓氏發音

編輯

關於2019年諾貝爾化學獎得主之一的John Bannister Goodenough的姓氏發音,請問Goodenough的d與e究竟是否應該拼在一起?

目前中維條目是拼在一起的,譯為「古納夫」,但日維條目卻沒有拼在一起,譯為グッドイナフ(其羅馬字是guddoinafu),不知何者正確?

附帶一提,Goodenough這個姓真是夠特別了。致力於固體物理學的人拿的卻是化學獎,看來科學之間的分界是越來越模糊了。-游蛇脫殼/克勞 2019年10月11日 (五) 02:33 (UTC)回覆

以主要的中文翻譯為準,其他可以作為重定向或引述處理。生化物三家都是物質的基礎,生物反應的淺層就是化學,而化學的淺層又是物理。——路過圍觀的Sakamotosan | 避免做作,免敬 2019年10月11日 (五) 03:14 (UTC)回覆
「古迪納夫」應該是國語音的音譯,如果粵語音的話,接近的是「古德勒夫」。——路過圍觀的Sakamotosan | 避免做作,免敬 2019年10月11日 (五) 03:17 (UTC)回覆
BTW,Good姓系列:en:Aeon Flux(中文譯名「魔力女戰士」),裡面一對科學家兄弟兼統治者的姓叫「Goodchild」。——路過圍觀的Sakamotosan | 避免做作,免敬 2019年10月11日 (五) 03:24 (UTC)回覆

因為日語裡沒有連讀啊。。。翻譯時又要強行把每個輔音腦補上元音,Goodenough就變成Gu'do'i'na'fu了。。。聽聽黃明志的網紅歌曲Tokyo Bon東京盆蛹り2020就懂了。中文翻譯還是要按中文的習慣,大陸翻譯一般按照權威譯音表或直接參考新華社翻譯。港台的話,根據粵語和台灣國語標準翻譯,或者參考主流媒體翻譯就好了。--Kezpe留言 2019年10月11日 (五) 06:07 (UTC)回覆

那可不一定,請看Candy Candy條目,日文硬要音譯還是拼得出英文的di這個音的,不只如此,ti、va、vi、vu、ve、vo、fa、fi、fe、fo全部都可以音譯,所以如果譯成了グッドイナフ,那就極有可能是他們日本人真的認為good和enough是要分開念的。話說回來,更麻煩的是,少數中文媒體還翻成了「古德諾」,所以連gh是否要發音都是個問題。也許這位「夠好」先生根本不姓「夠好」,那只是一個語文演變上的巧合罷了。這樣看起來,他的姓氏到底怎麼念可能只有他自己才能回答了。不過,既然有大量可靠中文來源佐證,只好暫時接受「古迪納夫」了。-游蛇脫殼/克勞 2019年10月11日 (五) 06:51 (UTC)回覆
並不是說日文不能拼di的音,日語假名當然可以翻譯di的音,但前提是原文就是類似di的音節,比如Audi(アウディ)、Disneyland(ディズニーランド)。我去看了下Nobel頒布時的視頻,官方確實是拆開成兩個音節念的,在d後有個很短促的停頓,也就是good'enough,而不是goode'nough,所以這個姓本身沒有di的音節。中文翻譯的「迪」來源於d和e的連讀,這符合中文翻譯的習慣,也不算違背英語發音,英語日常說good enough都會有連讀的情況,作為連起來的姓氏肯定也是連讀的。而日語沒有連讀的習慣,因此將d和e作為兩個獨立的音節處理,前者再加上腦補的元音o變成了do。--Kezpe留言 2019年10月11日 (五) 08:16 (UTC)回覆
你們別這樣……邏輯都是亂的。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年10月15日 (二) 00:53 (UTC)回覆
(!)意見:肯定是古迪納夫,這沒有問題。其學生多年以來在微信公眾號上一直也是這麼寫的(每年諾獎都會發文,今年也提早發了,早了一天,因為沒想過拿獎,大不了就是村上春樹那種,又陪跑一年,結果拿了,然後今天又連續發文)--我是火星の石榴留言2019年10月11日 (五) 06:45 (UTC)回覆
他的學生用中文發文?-游蛇脫殼/克勞 2019年10月11日 (五) 06:51 (UTC)回覆
「古迪納夫」OK。音節的尾輔音變成下一音節的首輔音於口語而言很常見(Good/e/nough→Goo/de/nough)。Sanmosa 54歲少女 2019年10月11日 (五) 10:40 (UTC)回覆
好吧!我都沒有想到還有這一招:YouTube上的Announcement of the Nobel Prize in Chemistry 2019,始於1分45秒,看來真的是「古迪納夫」。-游蛇脫殼/克勞 2019年10月11日 (五) 17:15 (UTC)回覆
這個則是他本人念自己的姓氏YouTube上的Our exclusive interview with 2019 Nobel laureate John B Goodenough,始於0分05秒。-游蛇脫殼/克勞 2019年10月15日 (二) 02:20 (UTC)回覆
這老爺子的笑太魔性了哈哈哈--Kezpe留言 2019年10月15日 (二) 07:25 (UTC)回覆
@そらみみ君:我看到有人說這位「夠好」老先生並不是「德裔」美國人,他只不過是在德國出生而已(就好像同為諾貝爾獎得主的多麗絲·萊辛不是伊朗裔、根岸英一也不是華裔一樣),所以他的母語就恰好是英語,而不是德語。另外,我認為他的姓氏怎麼發音,應該是他本人說得最準吧?-游蛇脫殼/克勞 2019年10月18日 (五) 12:38 (UTC)回覆
(!)意見:論文資料提供:[1]陳國華、石春讓.外國人名漢譯的原則[J].中國翻譯,:,2014.(4):103-107.--Ktsquare 留言 2019年10月22日 (二) 18:33 (UTC)回覆
返回 "约翰·B·古迪纳夫" 頁面。