- 副歌
- ¡Oh, gloria inmarcesible!
- ¡Oh, júbilo inmortal!
- ¡En surcos de dolores
- el bien germina ya,
- el bien germina ya!
- ¡Oh, gloria inmarcesible!
- ¡Oh, júbilo inmortal!
- ¡En surcos de dolores
- el bien germina ya!
- I
- ¡Cesó la horrible noche!
- La libertad sublime
- derrama las auroras
- de su invencible luz.
- La humanidad entera,
- que entre cadenas gime,
- comprende las palabras
- del que murió en la cruz.
- II
- «¡Independencia!» grita
- el mundo americano;
- se baña en sangre de héroes
- la tierra de Colón.
- Pero este gran principio:
- «El rey no es soberano»,
- resuena, y los que sufren
- bendicen su pasión.
- III
- Del Orinoco el cauce
- se colma de despojos;
- de sangre y llanto un río
- se mira allí correr.
- En Bárbula no saben
- las almas ni los ojos,
- si admiración o espanto
- sentir o padecer.
- IV
- A orillas del Caribe
- hambriento un pueblo lucha,
- horrores prefiriendo
- a pérfida salud.
- ¡Oh, sí! De Cartagena
- la abnegación es mucha,
- y escombros de la muerte
- desprecia su virtud.
- V
- De Boyacá en los campos
- el genio de la gloria
- con cada espiga un héroe
- invicto coronó.
- Soldados sin coraza
- ganaron la victoria;
- su varonil aliento
- de escudo les sirvió.
- VI
- Bolívar cruza el Ande
- que riega dos océanos;
- espadas cual centellas
- fulguran en Junín.
- Centauros indomables
- descienden a los llanos,
- y empieza a presentirse
- de la epopeya el fin.
- VII
- La trompa victoriosa en
- Ayacucho truena,
- y en cada triunfo crece
- su formidable son.
- En su expansivo empuje
- la libertad se estrena,
- del cielo americano
- formando un pabellón.
- VIII
- La virgen sus cabellos
- arranca en agonía
- y de su amor viuda
- los cuelga del ciprés.
- Lamenta su esperanza
- que cubre losa fría,
- pero glorioso orgullo
- circunda su alba tez.
- IX
- La patria así se forma,
- termópilas brotando;
- constelación de cíclopes
- su noche iluminó.
- La flor estremecida,
- mortal el viento hallando,
- debajo los laureles
- seguridad buscó.
- X
- Mas no es completa gloria
- vencer en la batalla,
- que al brazo que combate
- lo anima la verdad.
- La independencia sola
- el gran clamor no acalla;
- si el sol alumbra a todos,
- justicia es libertad.
- XI
- Del hombre los derechos
- Nariño predicando,
- el alma de la lucha
- profético enseñó.
- Ricaurte en San Mateo
- en átomos volando,
- «Deber antes que vida»,
- con llamas escribió.
|
-
- 哦,不褪色的光荣!
- 哦,永恒的喜悦!
- 在痛苦的深渊中,
- 幸福即将诞生,
- 幸福即将诞生。
- 哦,不褪色的光荣!
- 哦,永恒的喜悦!
- 在痛苦的深渊中,
- 幸福即将诞生。
-
- 恐怖的黑夜已经结束,
- 崇高的自由
- 在拂晓中发出光芒,
- 它那永恒的光芒
- 照亮了全人类。
- 在锁链下呻吟的人民
- 理解了耶稣死了
- 十字架上所说的话。
- “独立!”大喊
- 在美洲世界;
- 洗浴在英雄的血液中
- 哥伦布的土地。
- 但是这个伟大的原则:
- “国王不是主权者”,
- 共鸣,那些受苦的人
- 祝福您的激情。
- 从奧利諾科河
- 充满了战利品;
- 血流成河
- 你看那里跑步。
- 在巴巴拉,他们不知道
- 灵魂也不是眼睛
- 如果钦佩或恐惧
- 感到或受苦。
- 在加勒比海的海岸上
- 饥饿的人打架,
- 恐怖的人偏爱
- 不健康的生活
- 哦!在卡塔赫纳,
- 自我否定是伟大的,
- 死亡的废墟掩盖了
- 他的美德。
- 从博亚卡省的田野里
- 荣耀的天才
- 每钉一个英雄
- 不败加冕。
- 没有盔甲的士兵
- 他们赢得了胜利;
- 他那浓烈的盾牌呼吸
- 为他们服务。
- 玻利瓦尔穿越安第斯山脉
- 在两个海洋中浇水;
- 剑如火花
- 他们在胡宁闪耀。
- 顽强的人
- 他们下降到平原,
- 它开始出现
- 史诗般的结局。
|