啊 (跨语言现象)
我沒聽清楚你剛才說的話,請再說一次
啊?(英语:Huh),在台湾网络用语又被写成“蛤?”(正字为“唅”,白话字:hahⁿ),是一个用来表达“我没有听清楚你刚才说的话,请你再说一次”的语汇,根据马克思普朗克心理语言学研究所的学者马克·丁厄曼瑟(Mark Dingemanse)、法兰西斯科·托雷拉(Francisco Torreira)和尼克·J·恩菲尔德(Nick J. Enfield)在2013年的研究发现,“啊”这个字是全世界通用,似乎普遍存在于自然语言中,不过他们仍未研究出原因。这项发现令他们获得2015年的搞笑诺贝尔文学奖。[1][2][3]
丁厄曼瑟等三人的研究《Is 'Huh?' a universal word? Conversational infrastructure and the convergent evolution of linguistic items》指出,“啊”这个词看似微不足道,但其实是人类交流中不可或缺的词汇。研究采样了世界各地的31种语言,以语音分析等研究方法,发现它们和英语中的“啊”都有着类似(但并不完全相同)的发音和功能,而这种情况相当罕见。研究指出这个词汇并非先天,而是经由后天学习而成,5岁左右的孩子已经可以掌握使用这个词汇的方式。[4][5]
调查者所罗列语言的相应发音
编辑参考来源
编辑- ^ Winners of the Ig® Nobel Prize. Improbable. [2018-03-28]. (原始内容存档于2010-01-09) (英语).
- ^ 管淑平. 蛤?huh?全球共通 獲搞笑諾貝爾文學獎. 自由时报. 2015-09-19 [2018-03-28]. (原始内容存档于2018-11-29) (中文(台湾)).
- ^ 陈文和. 「蛤?」世界通用 獲搞笑諾貝爾獎. 中时电子报. 2015-09-18 [2018-03-28]. (原始内容存档于2020-08-09) (中文(台湾)).
- ^ Is ‘Huh?’ a universal word?. http://huh.ideophone.org/. [2018-03-28]. (原始内容存档于2020-11-16) (英语).
- ^ Is “Huh?” a Universal Word? Conversational Infrastructure and the Convergent Evolution of Linguistic Items. PLOS. 2013-11-08 [2018-03-28]. (原始内容存档于2015-02-09) (英语).