德伯家的苔丝

德伯家的苔丝》(英语:Tess of the d'Urbervilles,也作《苔丝》),英国小说家托马斯·哈代的长篇小说,最初在杂志上连载,1891年以书籍发行。在正式出版前已遭到多家出版社拒绝发行,出版后亦备受争议。

德伯家的苔丝:一个纯洁的女人
1892年出版的封面
作者托马斯·哈代
类型悲剧现实主义
语言英语
发行信息
出版时间1891
出版地点英国
页数592
续作无名的裘德
规范控制
ISBNNA

维多利亚时代,对于当代女性的道德与社经地位有严格的规范,其中对女性的贞节最为苛求。

故事简介 编辑

故事描述英格兰夏夫兹堡(Shaftesbury)有个贫家少女名叫黛丝(Tess),她美丽、单纯且富有责任感,犹如令人喜爱的美好女性,却遭到命运的捉弄。

一个研究过村民姓氏的牧师, 在路上巧遇黛丝的父亲,并告诉他,他们家是没落贵族德伯威尔的后裔。她父亲知道后到酒馆喝酒,并向酒友们吹嘘他们家族的强盛,母亲甚至也讨论著要将黛丝嫁到富有的远亲家。 同一天,与朋友们一起参加五朔节花柱英语Maypole的黛丝在庆典中,对与兄长们凑巧路过此地而前来加入舞会的少年安杰(Angel Clare) 一见钟情,然而当他准备离开时,才终于注意到待在一旁的她,想共舞却为时已晚。 活动结束后黛丝回到家,得知由于父亲酒醉而耽误最后送货时间(她不满父母经常酗酒而不顾家境贫苦),只得由身为最大的孩子的她连夜赶忙运送蜂箱到隔壁镇,然而疲惫的她不小心将家里唯一的老马王子(Prince)与对向的高速行驶车相撞而死。

为了补偿王子的离世与帮助家计,她依父母所愿来到远亲[1]德伯威尔家工作,在临行前还被母亲特地打扮得像妩媚的成年女子。 远亲家庭里只有一位瞎眼的老夫人(Mrs. d'Urberville)跟她的儿子亚雷克(Alec d'Urberville)。玩世不恭的亚雷克垂涎黛丝的美色和清纯,对她极尽挑逗,如第一次见面时便故作亲昵地亲手喂她吃草莓;在接她前往庄园的路上刻意快速行驶马车以要求她的拥吻,却逼得黛丝宁愿使计下车独自徒步前往。此后更试图借着她的单纯拉近距离,然而她反感于他轻浮的讨好,因此无动于衷。 一日周末夜,想回住处休息的黛丝在被亚雷克的前情人们为难而不得已的情况下,单独与亚雷克骑马回去,不料他却将黛丝带入黑暗且充满浓雾的森林里。亚雷克有意降低黛丝的戒心,便说道已将马匹和玩具等物资送去她的家,接着问她是否有些喜欢上自己,而黛丝仅因他对家人的援助而对他表示谢意。尔后发现被带往不是往庄园的路后气愤地要他找路,但是亚雷克回来时她已睡着了,被亚雷克强奸(一说诱奸,尚有争议[2])失身。附近路过的人听见了她的哭声。

黛丝对他并无爱意,于是隔日早晨拒绝了他的邀约,回到家中。她的母亲怕亚雷克不肯娶她,并责怪她怎么那么不小心 ,她却哭着反驳说:“你们从未教导过我要小心成年男子的居心!”她的归来与伴随的绯闻让她短暂恢复了开朗的性格,随即又沉默忧郁了。 后来黛丝怀孕,隔年产下一子,取名为悲伤(Sorrow)。时值八月,在收割麦田的休息时间,尽管对怀中的新生命情感复杂,她压下心底的羞怯当众哺乳。胎儿病危时,由于黛丝父亲认为她为家族带来耻辱而不愿让牧师踏进家门,因此她亲自为孩子受洗,不久后夭折。牧师虽认可她的洗礼,但不愿让孩子下葬于该墓园。

一、两年后,在众人指指点点之下(也不想给弟妹们不好的榜样),黛丝选择离开家乡,前往由和善的克里克夫妇(Mr. and Mrs. Crick)经营的牛奶工厂上班,和三名女工伊慈、蕾塔、玛丽安(Izz、Retty、Marian) 一起挤牛奶并结为好友。在那里,过去是不为人所知的,原本打算一生不嫁的她与温和聪敏的牧师之子安杰重逢并互相吸引。 安杰回到老家询问家人的意见,本来希望他能娶成为教师的其青梅竹马为妻的父母,也同意了他所选择的农村姑娘黛丝。他回到工厂后热切地向黛丝求婚,一开始不断拒绝他的黛丝原本想把其他同样爱慕他的女工们推荐给他,但之后还是答应了,俩人论及婚嫁。后来他才发现彼此早已在五朔节时见过面,为没能共舞感到可惜。 之前的拒绝以担心安杰不满于“血统是没落贵族”为由蒙混过去,但是失身之痛一直盘据在黛丝的心头,她尝试写信告诉安杰她的过去, 后来意外发现信被门口的地垫遮住而再度犹豫。她写信给她的母亲琼(Joan),征询他们的意见,琼告诉她保持沉默,过去的事并不是她的错。年底,两人就在没有家人到场见证下结婚了,并暂时搬入曾属于德伯威尔家族的古宅。 新婚之夜,安杰坦承曾经在求学时,遭一名娼妇下药并欢爱过,黛丝原谅他后也向他坦承自己曾经失身于亚雷克,然而相同的过错却得不到谅解。对安杰来说,纯洁无瑕的黛丝已不复存在。

度过了一段同居但不快乐的日子后,安杰终究无法接受这个事实而选择离开,他给了黛丝一些钱,并告诉她,他将尽力调解自己,且准许黛丝顶多可写信到他的老家,也别直接写信给他。在离开的路上安杰巧遇伊慈并邀请她同行,钟情于他的伊慈本来答应了,但在马车上交谈时她表示:“我无法像黛丝一样爱到愿意为你而死。 ”最后他独自搭船远走巴西发展事业。黛丝则回到老家,她的母亲责怪她不该如此天真地坦白。

由于不想因婚姻不明而再度被他人议论,她假装与安杰的感情依旧良好,给了家人一部分安杰给的钱后,骗大家说要与丈夫团聚,便再度出远门做苦工,与好友伊慈和玛丽安一同在严寒而贫瘠的土地上务农,却不断受到知晓她的过去的刻薄老板葛罗比(Groby)嘲讽与刁难。在听说了安杰曾邀约伊慈一同前往巴西后更加难过。她试着写信给他却从未收到回信。 一年后的某休息日,黛丝独自长途跋涉,尝试与夫家的人见面,希望博得他们的喜爱与怜惜,却因偶然听到安杰的亲友对她的评判后无功而返。不久后亚雷克又来纠缠她,在其母亲过世后接受了身为牧师的安杰父亲的引导,原本打算重新做人并成为传教士的他,再次遇见黛丝时却声称自己是被她所诱惑,并向她求婚,知道她已婚后还不断试图说服她,她的丈夫是不会再回来找她了。 有一天,黛丝刚长大成人的二妹丽莎露(Lisa Lu)前来告知母亲病危,希望她能回家。然而母亲康复后父亲却因长期酗酒病逝,由于终生土地契约英语Life_estate[3]黛丝一家无法继续居住在村里,不能如愿迁居至祖宅又无处可去,只能勉强在祖坟过夜。此时亚雷克再次前来,为了年幼的弟妹们,陷入绝境的黛丝只好答应亚雷克的“交换条件”。

事业受挫且生重病的安杰想通后回来找黛丝,在经历一波三折后,回到老家时才终于收到了黛丝从期盼到心碎而疯狂的多封信件,以及伊慈与玛丽安以匿名朋友名义希望他保护好其妻子的一封信。前往了她工作的农地以及她的老家都找不到她的身影,打听后得知了(已被亚雷克安顿好的)黛丝家人的新住处,并从岳母为难的叙述中得知她目前在一座海岸边的大城市。终于找到了住在旅馆与亚雷克同居且打扮时髦的黛丝,然而深受创伤的她要他离去。在极度崩溃之下,黛丝杀死了说话刻薄的亚雷克,追上安杰与他远走高飞,并希望他能在她离开后娶与自己神貌相似且纯洁无瑕的丽莎露为妻。

巨石阵的清晨中,警察到了,安杰拜托警察让黛丝睡饱。黛丝醒来见到警察,便问说:“他们来捉我了吗?”“是的,吾爱,他们已经来了…”“我已经准备好了。”最后黛丝走向刑场被处以绞刑,心中还想着要是当初五朔节时自己能和安杰共舞就好了。随着象征死亡的黑旗升起,安杰哭了,丽莎露在一旁陪伴着,他遵守黛丝的遗言,抚养她的弟妹们。

主要人物 编辑

  • 黛丝.杜柏菲尔(Tess Durbeyfield),是狄乌柏维尔贵族的后裔,一个具有纯洁心灵、善良品格与坚韧性格的乡下姑娘,神情总是流露出天真无邪的模样,眼睛闪烁清澈的明亮,红唇勾起甜美的笑容。这样一个高贵女子,却受尽命运捉弄,甚至她重获的爱情,也是以生命交换而来的。身为长女的她,总是承担起一切责任,却也间接毁了属于她的幸福。那些自称爱她的人用“爱”毁了她。受过教育,曾希望能成为一名老师。没落贵族的身世代表血统至高论的衰败。
  • 安杰.卡莱尔(Angel Clare),一位出身于牧师家庭的青年,是黛丝在瓦尔河畔大酪场之谷所遇到的情人,黛丝全心全意的信赖卡莱尔,把他当作一切美善的化身,向导、哲学家、朋友所该有的学问,他样样俱全。他的灵魂可比圣人,他的智识可比先知,然而仍被处女情结所困。与成为牧师的父亲和哥哥们不同,选择了发展农业的道路。属于典型的理想主义。
  • 亚历克.狄乌柏维尔(Alec Stokes-d'Urberville), 一个到处拈花惹草的花花公子,是纠缠黛丝心中的暗鬼,代表疑惑、恐惧、哀愁、耻辱,像恶狼一直在光圈外面,黛丝为守护自己的信念与爱情,因而亲手解决这个暗鬼。疑似因原生家庭不幸福而导致四处寻求存在感。总是将自己的罪过推托给他人。暴发户的身份象征当时崛起的工业化时代

主题 编辑

中译版本 编辑

  • 《苔丝姑娘》,吕天石译,上海中华书局,1934年10月
  • 《黛斯姑娘》,严恩椿译,上海启明书局,1936年
  • 《德伯家的苔丝》,张谷若译,上海商务印书馆,1936年
  • 《苔丝》,张谷若译,上海文化工作社,1953年
  • 《黛丝姑娘》,宋碧云译,台北远景出版社,1980年6月
  • 《德伯家的苔丝:一个纯洁的女人》,张谷若译,北京人民文学出版社,1980年7月
  • 《黛丝姑娘》,黄福禄译,台北永和日昇出版社,1981年
  • 《黛丝姑娘》,赖秀英译,台南文言出版社,1982年
  • 《黛丝姑娘:一位纯洁少女的故事》,陈必嘉译,台北志文,1985年
  • 《黛丝姑娘》,黄福禄译,台北逸群,1986年
  • 《苔丝》,吴笛译,浙江文艺出版社,1991年12月
  • 《德伯家的苔丝》,蔡庆嘉译,世界图书出版公司,1992年8月
  • 《苔丝:一个纯洁的女人》,孙法理译,南京译林出版社,1993年5月
  • 《黛丝姑娘》,周乐诗缩写,台北新店业强,1994年
  • 《德伯家的苔丝》,王忠祥、聂珍钊译,长江文艺出版社,2000年
  • 《黛丝姑娘》,宋佩珍译,台北新瀚文化出版,2001年
  • 《黛丝》,陈姿婷译,台北人本自然文化出版,2001年
  • 《苔丝》,郑大民译,上海译文出版社,2001年8月
  • 《苔丝》,孙致礼、唐慧心译,北京燕山出版社,2011年7月

改编作品 编辑

参考资料 编辑

  1. ^ 实际上并不是亲戚,而是假冒其姓氏的暴发户
  2. ^ 胡月英. 强奸抑或诱奸——再探苔丝的失身问题. 牡丹江教育学院学报. 2009, (3): 19-21 [2017-01-23]. (原始内容存档于2017-02-02). 
  3. ^ 农地租约期限至她父亲寿终正寝为止

相关条目 编辑

外部链接 编辑