《曙光章》阿拉伯语:ٱلْفَلَقِ,意为“曙光”)是《古兰经》第113章,也是倒数第二章。这章共有五节句(阿亚),祈求真主保护免受邪恶侵害。这章与第114章《世人章》合称为“避难章”,因为它们都以“我寻求庇佑”开始。

曙光章
ٱلْفَلَقِ
曙光章
分类麦加篇章
名称涵义名称意涵
其他名称黎明章
破晓章
启示时间启示时间
统计数据
苏拉次第113
阿亚5
次第30
词汇数23
字母数71
上一章忠诚章
下一章世人章

简介

编辑

《曙光章》是《古兰经》的第113章,以五节的篇幅向真主祈求保护,远离邪恶。这章与第114章《世人章》合称为“避难章”,因为它们都以“我寻求庇佑”开始。《曙光章》主要祈求远离外在的邪恶,而《世人章》则祈求远离内在的邪恶。因此,同时诵读这两章可以保护一个人免受自身和他人的邪恶。

背景

编辑

这章是一篇麦加篇章,这意味着它是在穆罕默德麦加而非麦地那时期启示的。在麦加,早期的穆斯林受到迫害,而在麦地那,穆罕默德是受保护的领袖。“曙光”这个词在第一节中出现,是指“裂开”的过程,而大多数翻译将其限制为“曙光”或“黎明”。这章的启示背景与穆斯林在麦加的困境有关,当时他们面临许多来自外界的威胁和迫害。

经文及含义

编辑

原文及转写

编辑

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ ۝
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ ۝١
¹ Qul ’a‘ūdhu birabbi l-falaq(i)
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ ۝٢
² Min sharri mā khalaq(a)
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ۝٣
³ Wamin sharri ghāsiqin ’idhā waqab(a)
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰـثَــٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ ۝٤
Wamin sharrin n-naffāthāti fi l-‘uqad(i)
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ ۝٥
Wamin sharri ḥāsidin idhā ḥasad(a)


بِسۡمِ اِ۬للَّهِ اِ۬لرَّحۡمَـٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ ۝
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
قُلَ اَعُوذُ بِرَبِّ اِ۬لۡفَلَقِ ۝١
¹ Qula ‘ūdhu birabbi l-falaq(i)
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ ۝٢
² Min sharri mā khalaq(a)
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ اِذَا وَقَبَ ۝٣
³ Wamin sharri ghāsiqin idhā waqab(a)
وَمِن شَرِّ اِ۬لنَّفَّـٰـثَــٰتِ فِي اِ۬لۡعُقَدِ ۝٤
Wamin sharrin n-naffāthāti fi l-‘uqad(i)
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ اِذَا حَسَدَ ۝٥
Wamin sharri ḥāsidin idhā ḥasad(a)

汉译及含义

编辑
۝[1] 你说:“我求庇于曙光的主[2][o 1]
۝ 免遭他所创造者的毒害;[p 1]
۝ 免遭黑夜笼罩时的毒害;[q 1]
۝ 免遭吹破坚决的主意者的毒害;[4][r 1]
۝ 免遭嫉妒时的毒害。”[2][8]

第一节祈求真主的庇护,并以“曙光的主”来称呼真主,象征着光明和希望。第二节祈求远离真主所创造之物的邪恶,包括自然界和人类的邪恶行为。第三节提到黑暗降临时的邪恶,这可以解释为夜晚的恐惧或隐藏在黑暗中的危险。第四节谴责吹结师的巫术,这是一种古代的诅咒方法。第五节则祈求远离嫉妒者的邪恶,因为嫉妒会引发许多负面行为。

圣训

编辑

早期的《古兰经》注释主要来自于穆罕默德的圣训。根据圣训,穆罕默德每晚睡前都会诵读此章。《曙光章》在圣训中被高度重视,有多个相关的叙述:

  • 伊本·阿比斯报告说,穆罕默德说:“诵读《曙光章》和《世人章》是寻求真主庇护的最佳方式。”[9][10][11]
  • 阿伊莎报告说,穆罕默德每晚睡前都会诵读《曙光章》、《世人章》和《忠诚章》,并用手抹遍全身。[12][13]
  • 乌克巴·伊本·阿米尔报告说,穆罕默德说:“昨晚启示了一些前所未有的经文,它们是《曙光章》和《世人章》。”[14][15][16]

这些圣训强调了《曙光章》在穆罕默德日常生活中的重要性,并展示了它在保护信仰者免受邪恶侵害方面的特殊地位。

注释

编辑
  1. ^ o 原始词语原本意指分裂,其涵义如言,描绘万物自缺失的黑暗蜕变至现存的光明。因此,它特指光明从黑暗中豁然绽放。
  1. ^ p 即无论源自自由意志生命体之险恶选择与乖张行为,或是源自自然界自然法则的效应,如火、毒素等,尽管整个世界为善,但这两种原因可能引发危害或恶果。[3]
  1. ^ q 亦可翻译为:“从月食期间月亮引发的灾害中获得庇护。”
  1. ^ r 伊斯兰教传说中的女巫会在念咒之时,将绳索打上数个结。[5][6]北方巫师在向航海者出售风向时所打的结(如果传说可信),同样是同一迷信的传承。
    伊斯兰教传说中,犹太人洛贝德(Lobeid)与其女儿们联手,在绳索上打上十一个结并藏于井中,用来对穆罕默德施以巫术;随后穆罕默德病倒,真主便向其启示了《曙光章》及《世人章》,而加百列则告知他应如何运用这些启示,以及绳索藏匿之处。根据指示,穆罕默德派遣阿里寻找绳索,当绳索找到后,穆罕默德念诵这两章经文,每诵读一节句(共计十一节句)便解开一个结,直至最后一节句读毕,他彻底摆脱了咒语的束缚。[7]

参考文献

编辑
  1. ^ Arabic script in Unicode symbol for a Quran verse, U+06DD, page 3, Proposal for additional Unicode characters
  2. ^ 2.0 2.1 Sahih International translation
  3. ^ Al Beidâwi
  4. ^ George Sale的版本经由T. B. Irving修订,其中将"mischief"和"evil"视为可互换的词语。
  5. ^ 出自伊斯兰学者穆罕默德‧阿萨德英语Muhammad Asad
  6. ^ 参阅《牧歌集》第8章《Virgil. in Pharmaceutria》。
  7. ^ 出自穆斯林学者苏尤蒂
  8. ^ Surah Al-Falaq - 1-5. 
  9. ^ Sunan an-Nasa'i 5432 In-book reference  : Book 50, Hadith 5 English translation  : Vol. 6, Book 50, Hadith 5434
  10. ^ Sunan Abi Dawud 1462 In-book reference  : Book 8, Hadith 47 English translation  : Book 8, Hadith 1457
  11. ^ Sunan an-Nasa'i 5436 In-book reference  : Book 50, Hadith 9 English translation  : Vol. 6, Book 50, Hadith 5438
  12. ^ Grade : Sahih (Al-Albani) صحيح (الألباني) حكم  : Reference  : Sunan Abi Dawud 1342 In-book reference  : Book 5, Hadith 93 English translation  : Book 5, Hadith 1337
  13. ^ Al-Adab Al-Mufrad » Dealings with people and good character - كتاب English reference  : Book 14, Hadith 308 Arabic reference  : Book 1, Hadith 308
  14. ^ Sahih Muslim Book 9, Hadith 1014
  15. ^ Sunan an-Nasa'i 954 In-book reference  : Book 11, Hadith 79 English translation  : Vol. 2, Book 11, Hadith 955
  16. ^ Jami` at-Tirmidhi English reference  : Vol. 5, Book 44, Hadith 3367 Arabic reference  : Book 47, Hadith 3693