有一处好地方

(重定向自有一处好地方

有一处好地方》(丹麦语Der er et yndigt land)是丹麦的两首国歌之一(另一首为王室颂歌国王克里斯蒂安站在高耸桅杆上丹麦语Kong Christian stod ved højen Mast》,于王室庆典时演奏)。这首歌由丹麦诗人亚当·奥伦什雷格于1819年为参加国歌竞赛而创作,作品原初有12段,但后来出版不断删减,在最后一版只包括第一、第二、第三和第五共四段。1835年汉斯·艾伦斯特·克勒叶尔丹麦语Hans Ernst Krøyer谱曲,之后汤玛斯·拉乌伯丹麦语Thomas Laub卡尔·尼尔森二人各自创作其他版本曲调,但并未获得广泛采用。现今丹麦公众多不知道此二版本曲调。一般在演唱时只演唱第一段和最后一段的末三句。

《有一处好地方》
Der er et yndigt land

 丹麦民用国歌
作词亚当·奥伦什雷格,1819
作曲汉斯·艾伦斯特·克勒叶尔,1835
采用1835
音频样本
Der er et yndigt land (Instrumental)

歌词 编辑

丹麦语 译文
1
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand :|
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal :|
2
Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid :|
Så drog de frem til fjenders mén,
nu hvile deres bene
bag højens bautasten :|
3
Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt :|
Og ædle kvinder, skønne mø'r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer :|
4
Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan! :|
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå :|
 
有一处好地方,
密密的山毛榉林丛生
波罗的海岸旁:|
有高低起伏的山地,
就是古老的丹麦,
和他的弗蕾亚殿堂:|
 
在古老的年代
披盔带甲的勇士们
在战斗的间隙休息:|
起来又面对敌人战斗,
现在他们的白骨,
在墓穴中长眠:|
 
这块土地还是那么可爱,
因为海浪仍然喧闹蔚蓝,
森林仍然碧绿高耸:|
高傲的妇人和美丽的姑娘
男人们和活泼的小伙子
仍然居住在丹麦岛上:|
 
国王和祖国万岁!
每个丹麦人万岁!
他们在尽力工作:|
为了古老的丹麦永存,
如同蓝色波涛反射出的
高高的山毛榉林树冠:|

短版歌词 编辑

在实际中通常只演唱第一段和最后一段的末三句。

丹麦语 译文
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand :|
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal :|
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå :|
有一处好地方,
密密的山毛榉林丛生
波罗的海岸旁:|
有高低起伏的山地,
就是古老的丹麦,
和他的弗蕾亚殿堂:|
为了古老的丹麦永存,
如同蓝色波涛反射出的
高高的山毛榉林树冠:|