东亚语言狭义上指由汉语日语朝鲜语越南语组成的受汉文化影响的语言群(汉字圈),广义上也包括东南亚其他汉藏语系壮侗语系南岛语系的语言。

东亚的范围
大中华区语言分布

语系划分 编辑

东亚语言的特征与邻接的大洋洲语言印度太平洋大语系古西伯利亚语言以及印欧语系闪含语系对比鲜明。与东亚相隔更远的非洲各语言中有一部分同样是具有单音节且带有声调,名词多样化等特征但这些特征被认为是非洲各语言独立发展出来的。

东亚、东南亚的语言被分成多个语系,意味着它们不存在共同的源头。伴随的这些地域性特征的是数千年的借用方式,即典型的语言联盟。属于这个语言的最原始语系假定如下:

汉字文化圈 编辑

汉语、日语、朝鲜语、越南语中含有大量古汉语起源的词汇,把文言文(汉文)作为书面语。

在中国以外的地区,作为书面语被利用的古汉语文言文对没有文字的民族的语言的文字化带来了影响。古汉语的词法和语言生成规则也被应用到这些的语言。近代,日本利用汉字发明的汉熟语和制汉语在中文也被再借用,中国人大多未意识到那些是日本制造的词汇。(类似大量引入古希腊拉丁词汇的英语,现在按照希腊拉丁系构词法利用罗马字母制造新词又逆输入罗曼语系诸语中。)

现在,源自古汉语的词汇的表记有传统汉字(台湾、香港、澳门的汉语,日语旧字体,朝鲜语有时用汉字表示汉字词),简化的汉字(中国、新加坡等的汉语,日语新字体),表音文字(朝鲜语,日语有时用假名)以及改良的罗马字越南语国语字)。东亚语言的软件相关的语言支持请参照CJKV

地域语言特征 编辑

其他地域特征汉字圈以外也可见到。

语法 编辑

  • 音节语素是汉语、越南语、缅甸语、泰语,老挝语及其他东南亚大陆和中国南部的语言的典型特性之一。该特征在日语、朝鲜语、南岛语系的语言不多见。
    • 单音节语素不一定是单音节语言的必要因素。现代汉语的多音节词较多。多音节的语素即使在越南语也存在,那些大多是来自其他的语言的借用语。
  • 声调:汉语、越南语、缅甸语、泰语、老挝语及其他东南亚大陆和中国南部的语言大多是声调语言。日语、朝鲜语及南岛语系的语言不是声调语言。(日语和朝鲜语被相信可能属于同一语系,他们存在着汉藏语系和其他的语系没有的几个特征。)越南语、汉语、藏语原本没有声调,而后边发展出了声调(tonogenesis)的观点被提及。
  • 孤立构造:汉语和东南亚的语言是具有高度孤立性的语言。词性,人称时态语气 不需要根据单词而活用。这些单词相对独立,加以不活用的修饰语来表达意义,这些也有不是拘束语素的情况。
  • 量词、单位词:中日韩越及东南亚大陆和岛屿地区语言的量词较发达。(名词和量词的关系不严密,在这个点上并不比其他的语言都更具孤立性。)
    • 根据不同的分类搭配不同的量词,这一特征在南北美洲大陆西侧的原住民语言中也存在。量词发达的特点可以说是环太平洋地区语言的共同的特征。

语义学 编辑

敬语系统发达是爪哇语藏语、日语、朝鲜语共同存在的特征。

汉语有丰富的谦辞和敬辞[1][2]。作为孤立语的汉语借由变换名词、动词、人称、代词、形容词、语气、句型表达敬意[1],譬如“莅临”为“前往”之敬辞[3],“哪一位”为“谁”之客气说法[4]。 部分研究指出自二十世纪之初,汉语敬辞的使用频率大不如前,也有观点认为汉语中的雅称近些年来有复苏的趋势[5]。《大专中文传意》一书认为,谦敬词是“中国文化累积形成的汉语特点”[3]

  • 近代化的实际需要,敬语走向简单化的道路。这样的现象出现在印尼语,避开复杂的敬语,追求平等主义。

日语、马来·印尼语等的语言代名词不稳定,使用也较少。新的代词、总结性语言及号召的形式作为屡次表示尊敬和社会的地位的方法使新名词变得发达。另外的看法是如果按照印欧语系的基准,这些语言的的代词就是完全不存在。

构文 编辑

现代标准汉语例如:
今天 晚飯 已經 吃過 了。
今天 晚饭 已经 吃过 了。
转录: Jīntiān de wǎnfàn yǐjīng chīguò le.
训诂: 今天 (所有格) 晚饭 已经 吃-(经验词) (新陈述)
翻译: 今天的晚饭我已经吃过了。 (主语: 今天的晚饭; 谓语: 我已经吃过.)
粤语例如:
今日 晚饭 已经 食咗 喇。
转录: Gam1yat6 ge3 maan5faan6 ngo5 ji3ging1 sik6zo2 la3
训诂: 今天 (所有格) 晚饭 已经 吃-(经验词) (新陈述)
翻译: 今天的晚饭我已经吃过了。 (主语: 今天的晚饭; 谓语: 我已经吃过.)
闽语例如:
今仔日 暗顿 食过 矣。
转录: Kin-á-ji̍t ê àm-tǹg guá ū tsia̍h-kuè ah
训诂: 今天 (所有格) 晚饭 (助动词) 吃-(经验词) 已经
翻译: 今天的晚饭我已经吃过了。 (主语: 今天的晚饭; 谓语: 我已经吃过.)
日本语例如:
今日 晩御饭 もう 食べた。
转录: Kyō no bangohan wa tabeta.
训诂: 今天 (所有格) 晚饭 (主语) 已经 吃-(完成式)
翻译: 今天的晚饭我已经吃过了。 (主语: 今天的晚饭; 谓语: 已经吃过.)
琉球语例如:
今日 夕御饭ー なー 噛だん。
转录: chuu nu yuu'ubanoo naa kadan.
训诂: 今天 (所有格) 晚饭-(主语) 已经 吃-(完成式)
翻译: 今天的晚饭我已经吃过了。 (主语: 今天的晚饭; 谓语: 已经吃过.)

(在冲绳语中,主语是用长元音标记如果前词是短元音;如果前词有长元音,“や”标记主语;如果前词有-N/-n鼻元音,后面加上-oo代表主语。)

朝鲜语例如:
오늘 저녁밥 이미 먹었다.
转录: Oneul ui jeonyeokbab eun imi meok-eotda.
训诂: 今天 (所有格) 晚饭 (主语) 已经 吃-(完成式)
翻译: 今天的晚饭我已经吃过了。 (主语: 今天的晚饭; 谓语: 已经吃过.)

可是,在越南语中这就不一样:

越南语例如:
汉喃字: 𩛖𩛷 𩛖啐 𣋚𠉞。
国语字: Tôi đã ăn bữa ăn tối hôm nay.
训诂: 已经 吃-(完成式) 晚饭 今天
翻译: 今天的晚饭我已经吃过了。

在这个例如中,主语(今天的晚饭)不在谓语(已经吃过)之前.

注释 编辑

  1. ^ 1.0 1.1 蓝小青. 《對比分析中韓敬語系統》. 2013 [2017-11-28]. (原始内容存档于2017-12-01). 朝鲜语属于黏着语。受传统文化的影响有着独特的发达的敬语形式,比如不能直接对长辈问“你几岁了?”而应该问“您高寿?”。不能拿对平辈和下辈的问话来问长辈或者前辈。同样的情况在汉语中也存在。 
  2. ^ 陈凯莉. 《日中兩語の待遇表現について》: 1987. [2017-11-28]. (原始内容存档于2019-06-21). 研究结果显示,中日两语含敬意意思之交集比例甚高。就‘社交敬语’中名词部分而言、意思相同者占百分之八十,动词部分、意思相同者占百分之五十。“人称‧敬称”方面,日语的人称较中国话复杂许多。至于敬称则是中国话较日语周详。中国人在敬意表现方面,除了日常生活之招呼用语外也运用肯定形、否定形、可能形等句子表来美化措词,藉以达到尊敬或谦虚之目的。比类客套话成约措词,有说法认为即是中国式之敬语 
  3. ^ 3.0 3.1 香港理工大学香港专上学院中文组. 《大專中文傳意》. 香港: 中华书局(香港)有限公司. 2017: 104. ISBN 9789888463077. “中国⋯⋯很注重文辞中的上下尊卑之别。谦敬词正是数千年中国文化累积形成的汉语特点⋯⋯“莅临”是敬语,表示贵宾来到,一般用在来宾身上,表示尊重来宾,不宜用于自称。此处可改为“前往。” 
  4. ^ 王敏东. 《五人談之五:廢除「您?」》. 香港中国语文学会《语文建设通讯》. 2008年10月, (90) [2017-11-28]. (原始内容存档于2019-09-14). 
  5. ^ 史仲文. 《漢語是這樣美麗的》. 秀威资讯. 2010. ISBN 9789862216545. 

参见 编辑