物哀(日语:物の哀れもののあわれ Mono no awareもののあはれ),是理解日本平安王朝文学审美理念。

内容 编辑

感知外在事物,对物移情产生的幽情、哀伤等情绪,以及对人世无常的感慨。[1]

“哀”的语源 编辑

(日语:あわれ aware),在原始歌谣中,汉字表记读音为阿波禮[2] 在《石上私淑言》中,本居宣长认为“”(阿波禮)是一种感叹词,相当于“”()与“哇唻”(はれ)的组合。[3] 也就是,本体接触外在事或物而生的一切心理活动,包含感动、喜悦、哀伤与忧愁。[2] 而该概念,由汉字的“”辅助标记。哀,最初指各种场合中的感动,最后限定在美学意义上的“情趣”。[2][4]

物哀的发现 编辑

日本国学 编辑

由日本江户时代后期国学家本居宣长在著作《紫文要领日语紫文要領》和《源氏物语玉小栉日语源氏物語玉の小櫛》中提出,将《源氏物语》定为“物哀”的典范。[5]

江户时代,儒教受到幕府的保护、奖励,“劝善惩恶”的理念产生了巨大影响。过去的平安时代的文学,皆必须以儒家的概念与政治理念为前提进行讨论。然而,在此时期,国学家重新发现“物哀”,否定了以儒学解释文学作品,找回文学作品作为艺术的自律性。[6]《源氏物语》与其他文学作品一样,受到了作品时代的思想、风土、政治的影响,但本居宣长不再从作品之外的价值观、目的意识来阅读,而是以物语本身的内在价值看待《源氏物语》。[6]根据契冲以来的“文艺自律性”的想法,本居宣长针对《源氏物语》提出“物哀”。[6]

知物哀 编辑

世上万事万物,形形色色,不论是目之所及,抑或耳之所闻,抑或身之所触,都收纳于心,加以体味,加以理解,这就是感知‘事之心’、 感知‘物之心’。

——本居宣长;王向远译,《日本物哀》

本居宣长更进一步指出,能够感知“物哀”的心,即“知物之心”,正是人与禽兽不同之处[3]知物哀もののあはれをしる),便是因理解人心,触景而生情,将此种感动呈现出来,使人能感同身受。[7]

和辻哲郎,将本居宣长的“物哀”诠释成,“对永远根源的思慕”(永遠の根源的な思慕)或“对绝对者的依属感情”(絶対者への依属の感情)。[5][6]

相关条目 编辑

脚注 编辑

  1. ^ Macdonald, Fiona. Seven words that can help us to be a little calmer. www.bbc.com. [2022-05-01]. (原始内容存档于2022-05-01) (英语). 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 詹斐雯. 「一切景語皆情語」 ──唐宋令詞的情景交融與平安短歌的物哀抒臆. 国立台东大学. : 85. 
  3. ^ 3.0 3.1 大西克礼. 幽玄‧物哀‧寂. 王向远翻译. 上海译文. 
  4. ^ 久松潜一. 日本文學評論史. 东京: 至文堂. 1936. 初めはすべての场合の感动であったのが、后には美の意识が自覚されるにつれて‘あわれ’の意义も限定されしみぐとした情趣をさすやうになった。 
  5. ^ 5.0 5.1 和辻哲郎‘日本精神史研究’(岩波书店、1926年。改版1971年)
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 6.3 中井千之『「もののあはれをしる」と浪漫的憧憬』(上智大学ドイツ文学会、1989年12月)
  7. ^ 《“一切景语皆情语” ──唐宋令词的情景交融与平安短歌的物哀抒臆》,詹斐雯,国立台东大学,87页。引文:"“物哀”的善恶取决于“是否理解人心”,由世间万物所引发的喜怒哀乐,将其真实地呈现出来,使人能感同身受其中的愉悦或悲泣,这即是“物哀”所认知的善。日本文学强调“心”的存在,是有情、知情进而抒情的过程,而推动情感的力量,则是由“物哀”提供。"