禧光颂希腊语Φῶς Ἱλαρόν,俄语:Свете тихий)是一篇古代基督教圣歌,以通用希腊语写成。在西方教会常以拉丁语译名Lumen Hilare指代。在现今仍被使用的圣歌中,它是在《圣经》之外已知最为古老的基督教圣歌。在拜占庭礼教会以及天主教会中,此歌是晚祷的一部分。

来源

编辑

此圣歌最早由不明作者记载于《使徒宪章》之中。[1]在晚祷时,此圣歌咏唱于圣入礼时,经前颂之前,再接热忱连祷[2]

歌词

编辑

原文:

编辑
Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης ἀθανάτου Πατρός,
οὐρανίου, ἁγίου, μάκαρος, Ἰησοῦ Χριστέ,
ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν, ἰδόντες φῶς ἑσπερινόν,
ὑμνοῦμεν Πατέρα, Υἱόν, καὶ ἅγιον Πνεῦμα, Θεόν.
Ἄξιόν σε ἐν πᾶσι καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς αἰσίαις,
Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδούς· διὸ ὁ κόσμος σὲ δοξάζει.

文言文:

编辑

圣荣及永生、遐福天父之禧光──耶稣基督、

我众至日落之际、目睹夕晖、

赞颂上帝父、子及圣神。

于一切时中、尔诚应受诸成德者之赞颂、

上帝之子、施生命者、故普世都归荣耀于尔。[2]

中文:

编辑

永生之父,属天、神圣、蒙福,

他神圣荣耀的愉悦之光,耶稣基督!

临至日暮,眼见暮光,

我们赞颂父及子及圣灵,赞颂神。

所有时刻都宜在禧乐之声中赞颂你,

上帝之子,赋予生命者,寰宇因此而荣耀你!

教会斯拉夫语:

编辑

 

参考来源

编辑
  1. ^ Vassiliadis, Petros. From the Pauline Collection to Phos Hilaron of Cappadocia : 4–5. 2012 [2022-03-10]. (原始内容存档于2017-09-25) –通过Academia.edu (英语). 
  2. ^ 2.0 2.1 彻夜祈祷 (PDF). 正教图书书店与图书馆. 中华正教出版社. [2023-02-16]. (原始内容存档 (PDF)于2022-12-08).