《圣身奥妙歌》Pange lingua gloriosi corporis mysterium教会拉丁语:[ˈpandʒe ˈliŋɡwa ɡloriˈosi ˈkorporis miˈsteri.um])是一首由圣托马斯·阿奎那作词的中世纪拉丁语圣诗,通常会在基督圣体圣血节(Corpus Christi)唱诵。

A stained glass image of Thomas Aquinas holding a book with an excerpt from the Pange lingua.
绘有托马斯·阿奎那的彩色玻璃,图中手持的书上有《圣身奥妙歌》的部分歌词。

歌词

编辑

拉丁文

编辑

Pange, lingua, gloriósi
Córporis mystérium,
Sanguinísque pretiósi,
Quem in mundi prétium
Fructus ventris generósi
Rex effúdit géntium.

Nobis datus, nobis natus
Ex intácta Vírgine,
Et in mundo conversátus,
Sparso verbi sémine,
Sui moras incolátus
Miro clausit órdine.

In suprémæ nocte coenæ
Recúmbens cum frátribus
Observáta lege plene
Cibis in legálibus,
Cibum turbæ duodénæ
Se dat suis mánibus.

Verbum caro, panem verum
Verbo carnem éfficit:
Fitque sanguis Christi merum,
Et si sensus déficit,
Ad firmándum cor sincérum
Sola fides súfficit.

Tantum ergo sacraméntum
Venerémur cérnui:
Et antíquum documéntum
Novo cedat rítui:
Præstet fides suppleméntum
Sénsuum deféctui.

Genitóri, Genitóque
Laus et jubilátio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedíctio:
Procedénti ab utróque
Compar sit laudátio.
Amen. Alleluja.

中文 (普天颂赞第201首,1936年)

编辑

我之歌喉,须当赞扬,荣耀圣身奥妙藏,
宝血价值,超乎万有,流自世界永生王,
此王昔日诞降下方,流血原为救万邦。

舍弃荣光,卑躬屈己,亲由童贞下诞降,
甘与世人杂居谈论,真理种子遍撒广,
痛苦忍耐艰难生命,结以圣事妙典章。

受死前宵,晚食方供,主在十二门徒中,
先将古时律法依从,逾越节期敬守奉;
再供粮食,更贵更丰,主手亲授己之躬。

主本真道,降于人身,今使饼成己圣身,
酒成圣血,分于众人,领者与主契合深。
知觉虽然难穷奥妙,信心却得见其真。

我众向主虔诚叩拜,参加圣事心敬畏;
往昔礼文,今归停息,今日恭奉新礼节;
信心外与觉官相协,心中内观更明澈。

但愿尽性,尽心,尽意,赞美圣哉父与子,
尊崇,歌颂,赞美,称扬,万代万年永不止;
同时永念圣灵仁爱,父子圣灵三一体。阿们。

中文 (天主教)

编辑

信友请来赞美上主,称颂奥妙之圣体。
又请称颂至圣宝血,主因赎世尽倾流。
万邦之王生于圣母,自甘流血为人类。

自作牺牲赐与我等,生于圣洁童贞女。
在世居住爱情昭著,福音广布苦不辞。
凡数十年历尽艰辛,立斯圣事显奇迹。

受难前夕最后晚餐,偕诸兄弟齐坐席。
彻底遵守古教规礼,巴斯卦节食羔羊。
还要亲自将己体血,分给门徒作粮食。

天主圣子一言甫出,面饼即化成圣体。
葡萄酒亦成为圣血,此中奥妙洞悉难。
为使尔能信心坚固,只须藉仗活信德。

皇皇圣体尊高无比,我们俯首致钦崇。
古教旧礼已成陈迹,新约礼仪继圣功。
五官之力有所不及,应由信德来补充。

赞美圣父赞美圣子,欢欣踊跃来主前。
歌颂救主凯旋胜利,颂扬主德浩无边。
圣神发自圣父圣子,同尊同荣同威严。亚孟。

外部链接

编辑