茉莉·夢露
《茉莉·夢露》(Molly Malone)是一首流行于爱尔兰都柏林的民谣,被视为都柏林市非官方主题歌曲。最早对《茉莉·夢露》的文字纪录于波士顿出版。轻快的旋律、悲伤的结局,使她在19世纪末期的美国大学校园广为流行。[1]
《茉莉·夢露》讲述一个虚构故事,故事主角茉莉·夢露是一名靠卖渔维生的少妇,她每天辛勤地沿街叫卖,最后死于发烧。一般认为茉莉·夢露的遭遇乃是17世纪都柏林职业妇女的缩影──为养家糊口,她们白天从商,晚上还需从事性交易。[2]虽然无法证明茉莉·夢露是否确有其人,鉴于该歌之于都柏林的文化代表性,都柏林建市千年委员会仍于1988年承认茉莉·夢露系真实存在之人,并将其去世之日订为1699年6月13日。[3]都柏林市长本·布里斯科宣布6月13日为“茉莉·夢露日”,并为格拉夫顿街的茉莉·夢露雕像揭幕。该雕像由Jeanne Rynhart依照17世纪的平民妇女形象设计。[3]
歌词
编辑In Dublin's fair city,
Where the girls are so pretty, I first set my eyes on sweet Molly Malone, As she wheeled her wheel-barrow, Through streets broad and narrow, Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!" "Alive, alive, oh, Alive, alive, oh," Crying "Cockles and mussels, alive, alive, oh". She was a fishmonger But sure 'twas no wonder For so were her father and mother before And they each wheel'd their barrow Through streets broad and narrow Crying "Cockles and mussels alive, alive oh!" "Alive, alive, oh, Alive, alive, oh," Crying "Cockles and mussels, alive, alive, oh". She died of a fever, And no one could save her, And that was the end of sweet Molly Malone. But her ghost wheels her barrow, Through streets broad and narrow, Crying, "Cockles and mussels, alive, alive, oh!" "Alive, alive, oh, Alive, alive, oh," Crying "Cockles and mussels, alive, alive, oh". |
在那都柏林市集,
充满美丽姑娘的城市里, 我看到甜美的茉莉·夢露。 她推着手推车, 走过大街小巷, 新鲜呦!新鲜呦! 新鲜呦!新鲜呦! 蛤蛎与贻贝,新鲜呦!新鲜呦!” 她是个鱼贩, 就跟她的父母一样, 无庸置疑。 他们曾推着手推车, 走过大街小巷, 吆喝着:“蛤蜊与贻贝,新鲜呦!新鲜呦! 新鲜呦!新鲜呦! 新鲜呦!新鲜呦! 蛤蛎与贻贝,新鲜呦!新鲜呦!” 她死于流感, 没人能拯救她, 这就是茉莉·夢露的一生。 但她的鬼魂仍推着手推车, 走过大街小巷, 吆喝着:“蛤蜊与贻贝,新鲜呦!新鲜呦! 新鲜呦!新鲜呦! 新鲜呦!新鲜呦! 蛤蛎与贻贝,新鲜呦!新鲜呦!” |
参考
编辑注释
编辑- ^ Hills, William H. (William Henry). Student's songs : comprising the newest and most popular college songs as now sung at Harvard, Yale, Columbia ... Union, etc.. Cambridge, Mass. : M. King. 7 March 1884 –通过Internet Archive.
- ^ Siobhán Marie Kilfeather, Dublin: a cultural history, Oxford University Press US, 2005, p. 6.
- ^ 3.0 3.1 Irish Historical Mysteries: Molly Malone. homepage.eircom.net. [2013-09-28]. (原始内容存档于2011-01-29).
- ^ Flaherty, Rachel. Molly Malone statue wheeled away to make way for Luas. The Irish Times. 1 May 2014 [2020-10-05]. (原始内容存档于2020-11-12).