许金龙
许金龙(1952年9月27日—),中国的日本文学研究者、作家、翻译家,出生于江苏南京。中国作家协会会员,现任中国社会科学院外国文学研究所东方文学研究室编审,研究生院外国文学系教授。
简介
编辑工人出身,在武汉大学外国语言文学系日本语专业完成学业(1987年),大学本科文化,做了三年对外贸易的日本语言文字工作。
1990年起在中国社会科学院外国文学研究所《世界文学》(隔月出版的所办刊物)编辑部做日本语文学的编辑工作。
20世纪末的1998年到1999年间,到日本北海道大学研究一年。
2002年起调外国文学研究所东方文学研究室,历任出版系列高级专业技术职务职称副编审、编审。
他是1994年诺贝尔文学奖日本获得者大江健三郎在中国的主要译者,2007年10月26日以译作《别了,我的书!》得到第四届鲁迅文学奖优秀文学翻译奖。
2007年到2008年间得日本国际交流基金资助,在日本东京大学研究十个月。
2007年12月7日获邀造访大江在东京成城的家,得到大江先生送的纪念礼物:瑞典皇家学院颁给作为诺贝尔文学奖获得者的大江的金笔。
大江2008年冬天写的〈致中国读者〉(收在人民文学出版社2009年1月版《优美的安娜贝尔·李寒彻战栗早逝去》)谈到他,说“对他的专注力和广泛而丰富的才能,我表示惊异和敬意。”
译作
编辑大江健三郎作品
编辑小说
编辑- 《这个星球上的弃儿》
《奇怪的二人配》三部曲
编辑- 《被偷换的孩子》
- 《愁容童子》
- 《别了,我的书!》
给儿童青少年写的长篇小说
编辑- 《两百年的孩子》
2007年发表的长篇小说
编辑- 《优美的安娜贝尔·李 寒彻颤栗早逝去》
2009年发表的长篇小说
编辑- 《水死》
- 《大江健三郎讲述作家自我》(2012年版,2008年版题名《大江健三郎口述自传》)
- 《读书人》
- 《定义集》
1994年12月7日诺贝尔文学奖颁奖典礼致谢词
编辑- 《我在暧昧的日本》
访问中国的演讲稿
编辑三岛由纪夫作品
编辑小说
编辑- 《忧国》
- 《奔马》
- 《午后曳航》
戏曲
编辑- 《近代能乐集》(〈邯郸〉1篇申非译,其他许译)
川端康成·三岛由纪夫往复书简
编辑- 《女学生之友》
- 《通往唐招提寺之路》
- 《论表现——自我表现的艺术》(与郑青合译)
主编
编辑- 《中日新生代作家佳作集萃》日本小说卷(全六卷),金城出版社,2010年10月出版
- 《在那忧郁无尽蔓延的黑夜》(‘何もかも忧郁な夜に’),中村文则 著,姜楠 译
- 《魔法师俱乐部》(‘魔法使いクラブ’),青山七惠 著,竺家荣 译
- 《此世双人难全》(‘この世は二人组でできあがらない’),山崎纳奥可乐 著,熊淑娥 译
- 《星辰啜露》(‘星を吸う水’),村田沙耶香 著,赵秀娟 译
- 《通天阁》(‘通天阁’),西加奈子 著,杨炳菁 译
- 《十九岁的夏天》(‘ミート·ザ·びート’),羽田圭介 著,胡仰曦 译
- 《大江健三郎精选文集》(全九卷),金城出版社,2012年出版
小说
编辑- 《迟到的青年》(‘遅れてきた青年’),姜楠 译
- 《个人的体验》(‘个人的な体験’),王中忱 译
- 《亲自为我拭去泪水之日》》(‘みずから我が涙をぬぐいたまう日’),姜楠 译
- 《空翻》(‘宙返り’),杨伟 译
- 《水死》(‘水死’),许金龙 译
其他文学作品
编辑- 《小说的方法》(‘小说の方法’),王成 译
- 《大江健三郎讲述作家自我》(‘大江健三郎作家自身を语る’),许金龙 译
- 《中日青年作家优秀作品集》日本小说卷(全九卷),新星出版社,2012年出版
- 《理性与感性并行不悖》(‘论理と感性は相反しない’),山崎纳奥可乐 著,熊淑娥 译
- 《白领纪要》(‘ワーカーズ·ダイジェスト’),津村记久子 著,赵晖 译
- 《新娘》(‘花嫁’),青山七惠 著,竺家荣 译
- 《方舟》(‘ハコブネ’),村田沙耶香 著,竺家荣 译
- 《地下的鸽子》(‘地下の鸠’),西加奈子 著,吕卫青/尹仙花 译
- 《世界的尽头》(‘世界の果て’),中村文则 著,姜楠 译
- 《伪自传》(‘オート·フィクション’),金原瞳 著,姜楠 译
- 《曙光号》(‘曙光’),平野启一郎 著,赵秀娟 译
- 《鄙人是》(‘ワタクシハ’),羽田圭介 著,李硕 译
论文
编辑- 《三岛由纪夫美学观的形成和变异》
- 《愁容童子——森林中的孤独骑士》
- 《盘旋在废墟上的天使》
- 《“始自于绝望的希望”——大江健三郎文学中的鲁迅影响之初探》(2009、11)
- 《文学解读:日本新兴宗教、邪教和“国家宗教”》(2010、5)
- 《“杀王”:与绝对天皇制社会伦理的对决——试析大江健三郎在<水死>中追求的时代精神》(2011、3)
- 《<水死>的“穴居人”母题及其文化内涵》(2012、11)