处在法规英美法系下的民事刑事检控程序之中时,被告及其辩护人可以做出辩护(英语:DefenseDefence[a],德语:Entschuldigungsgrund),以避免承担民事责任或刑事罪责。在当事人遭受诉讼或其他法律行动时,即可提出抗辩,这个行动可基于法律依据或事实声明[2]

在程序过程进行之中所作辩护,除可对指控的准确性提出质疑外,被告还可以对检察官或原告提出指控或提出辩护,进而辩解即使对被告的指控属实,被告也不应承担责任。当审判机构接纳辩护,不仅可以减轻被告的责任,而且可以宣告被告无罪。

审判之中,检控阶段之后才是辩护阶段,也就是检方“休息”之后。辩护的其他部分,包括开庭陈词,结案陈词,以及诉讼期间的质证

由于被告提出抗辩,是为直接避免承担可能落到被告身上的法律责任,因此被告通常承担举证责任。例如,被控伤害罪的被告可以声称受到激怒挑衅,但他们需要证明案中原告的却先做出挑衅被告的行为。

备注 编辑

  1. ^ 延至1930年代 美式英语英式英语都采用传统拼写的 "defence" 。后来美国人认为"defence" 属于英式矫饰造作,进而转用 "defense" 替代[1]

参考文献 编辑

  1. ^ Garner, Bryan A. Garner's Dictionary of Legal Usage 3rd. Oxford: Oxford University Press. 2011: 257 [September 10, 2023]. ISBN 9780195384208. 
  2. ^ "Defense". The Law Dictionary. 9 November 2011 [24 July 2021]. 
  • Nicola Padfield, Criminal law. 7., Oxford: Oxford University Press. 2010, ISBN 978-0199582044 (德文) 
  • Wolf-Dietmar Pröchel, Die Fälle des Notstands nach anglo-amerikanischem Strafrecht, P. Hanstein. 1975, ISBN 978-3161492945 (德文) 
  • Christoph J.M. Safferling, § 9. Der Unrechtsbegriff in England, Vorsatz und Schuld: Subjektive Täterelemente im deutschen und englischen Strafrecht, Tübingen: Mohr Siebeck. 2008, ISBN 978-3161492945 (德文) 
  • Jens Watzek, [[1] Rechtfertigung und Entschuldigung im englischen Strafrecht. Eine Strukturanalyse der allgemeinen Strafbarkeitsvoraussetzungen aus deutscher Perspektive], Max-Planck-Institut für ausländisches und internationales Strafrecht. 1997, ISBN 978-3-86113-957-7 (德文) 页面存档备份,存于互联网档案馆

外部链接 编辑