讨论:捡走被人悔婚的千金,教会她坏坏的幸福生活

最新留言:6个月前由香港散步在话题关于日文简称的位置内发布
          本条目页依照页面品质评定标准被评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评初级低重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

关于日文简称的位置 编辑

@Znppo这个写法由一年前条目创建起已经是这样;而且在各个条目中我也是这样做的,多年来未有反对意见。如果你反对,希望你先来讨论一下。谢谢。-这个条目的创建者——香港散步留言2023年10月6日 (五) 15:33 (UTC)回复

先记下一个论点和论据:这个简称放在括号内的做法在中文维基百科已经很常见,例如香港天文台(简称:天文台;英语:Hong Kong Observatory,缩写:HKO)。应该没人会觉得香港天文台的英文会是“Hong Kong Observatory,缩写:HKO”啦。-香港散步留言2023年10月6日 (五) 15:48 (UTC)回复

该日文原始标题仅为【婚约破弃された令嬢を拾った俺が、イケナイことを教え込む】。
该轻小说的日文原名,并无阁下所添加的【简称“イケナイ教”】。
你在该条目原始日文标题添加了你自己的原创性内容。--Znppo留言2023年10月8日 (日) 10:41 (UTC)回复
你提的论点跟依据先记下一个论点和论据:香港天文台(简称:天文台;英语:Hong Kong Observatory,缩写:HKO)。
简称HKO,完全是你自己的原创研究,别人可不会这么简称,这并不是原始英文名称。--Znppo留言2023年10月8日 (日) 10:44 (UTC)回复
(:)回应:一、同意“日文原名并无‘イケナイ教’”,但这不构成不能把简称放在括号的理由。二、简称本身并非原创,希望你看一下参考资料。-香港散步留言2023年10月8日 (日) 10:48 (UTC)回复
返回到“撿走被人悔婚的千金,教會她壞壞的幸福生活”页面。