讨论:甲铁城的卡巴内里
Zy26在话题“建议改名:“甲铁城的卡巴内利”→“甲铁城的卡巴内里””中的最新留言:5年前
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
骏城的描述《》
编辑@Kahei9508:,special:diff/39912966,就按照你说的。——路过围观的Sakamotosan 2016年4月30日 (六) 08:13 (UTC)
标题问题
编辑虽然我也不太喜欢,但是“甲铁城之尸”的确是版权持有者,制作委员会之一的富士电视台所表示出来的中文名字,属于官方命名。
除非使用规则2或者规则3:“甲铁城的卡巴内里”算是常用译名,而且也是代理商之一——盖娅的代理译名。问题是,找不到盖娅自己更多的工作作品介绍(代理译名难保证);常用译名太多。
如果无法处理这个的话,暂时不要动任何已经能确定的命名。另外@Qa003qa003:,注意有规则2,规则3。——路过围观的Sakamotosan 2016年6月3日 (五) 07:44 (UTC)
- g.hk:
- “甲鐵城之屍”:825
- “甲鐵城的卡巴內里”:369,000
- “甲鐵城的卡巴內利”:489,000
- “甲鐵城的卡巴內爾”:2,320
- “甲鐵城的卡巴內瑞”:420,000
- “甲鐵城的KABANERI”:289
- “甲鐵城的屍者”:78,100
所以根据规则3,应该使用“甲鐵城的卡巴內利”作为条目名。——路过围观的Sakamotosan 2016年6月3日 (五) 07:52 (UTC)
- 的确 甲铁城的卡巴内利 用的比较多,但是有官方用法就应当用官方用法,目前该片在中国大陆全面下架 所以也没什么可以做参考的价值,富士电视台虽然不是最直接的官方但也算的上第二了。--Qa003qa003(留言) 2016年6月3日 (五) 08:02 (UTC)
- 但“甲鐵城之屍”不是常用名称。而其他是。然后根据googletest,选一个最“常用”就是了。官方称谓除非是实现全统一(at任天堂)才有意义。详细研究“Wikipedia:命名常规_(日本动漫游戏条目)”——路过围观的Sakamotosan 2016年6月3日 (五) 09:35 (UTC)
- 有官方为何不用官方? 就一定要纠结常用的问题吗?自己看的不舒服吧?--Qa003qa003(留言) 2016年6月3日 (五) 09:43 (UTC)
- 那你打算不按共识来,硬推官方吗?——路过围观的Sakamotosan 2016年6月3日 (五) 09:50 (UTC)
- 规则早就说了不常用的官方译名可以不用,而且盖娅的代理译名也是正式译名啊,不能说下架了就不算数了。—Chiefwei(论 - 历) 2016年6月3日 (五) 10:02 (UTC)
- 刚刚开播而已,随着正式引进译名自然会规范化,现在就只能以这个做参考。--Qa003qa003(留言) 2016年6月5日 (日) 11:33 (UTC)
- 以博客来、Yesasia这些代理来看的话,用的是甲铁城的卡巴内里,添以前述盖娅代理也用这个译名似乎还是里较好,我以台湾google处理“里”和“利”两个名字时,重复又重复整理搜寻,前者开到9页共89条,后者也开到9页共85条,剩下的就是重复页了。我浏览各9页的内容后,以正版代理的选择来看,里胜于利。Cherjau(留言) 2016年6月5日 (日) 14:51 (UTC)
- 刚刚开播而已,随着正式引进译名自然会规范化,现在就只能以这个做参考。--Qa003qa003(留言) 2016年6月5日 (日) 11:33 (UTC)
- 规则早就说了不常用的官方译名可以不用,而且盖娅的代理译名也是正式译名啊,不能说下架了就不算数了。—Chiefwei(论 - 历) 2016年6月3日 (五) 10:02 (UTC)
- 那你打算不按共识来,硬推官方吗?——路过围观的Sakamotosan 2016年6月3日 (五) 09:50 (UTC)
- 有官方为何不用官方? 就一定要纠结常用的问题吗?自己看的不舒服吧?--Qa003qa003(留言) 2016年6月3日 (五) 09:43 (UTC)
- 但“甲鐵城之屍”不是常用名称。而其他是。然后根据googletest,选一个最“常用”就是了。官方称谓除非是实现全统一(at任天堂)才有意义。详细研究“Wikipedia:命名常规_(日本动漫游戏条目)”——路过围观的Sakamotosan 2016年6月3日 (五) 09:35 (UTC)
- 这个例子我可以考虑移动海贼王条目和 死神条目了--Qa003qa003(留言) 2016年6月5日 (日) 16:03 (UTC)
- 海贼王可能不符合,因为代理的正式命名有出现带有作品原名,所以依照常规允许使用原名。——路过围观的Sakamotosan 2016年6月6日 (一) 00:45 (UTC)
- 怎么会不符合?首先海贼王是香港的官方译名,其次使用率极高。怎么在这个情况下就不可以了?--Qa003qa003(留言) 2016年6月8日 (三) 08:32 (UTC)
- 可能,但取决是否有依据,因为条目infobox提及香港正式译名有使用外语原名,根据ACG命名常规,是允许这个情况发生而保持使用外语原名。——路过围观的Sakamotosan 2016年6月8日 (三) 09:57 (UTC)
- 怎么会不符合?首先海贼王是香港的官方译名,其次使用率极高。怎么在这个情况下就不可以了?--Qa003qa003(留言) 2016年6月8日 (三) 08:32 (UTC)
- 海贼王可能不符合,因为代理的正式命名有出现带有作品原名,所以依照常规允许使用原名。——路过围观的Sakamotosan 2016年6月6日 (一) 00:45 (UTC)
建议改名:“甲铁城的卡巴内利”→“甲铁城的卡巴内里”
编辑“甲铁城的卡巴内利” → “甲铁城的卡巴内里”:早先讨论尚无正式译名,现已有正式译名。--Bangardi 2019年4月26日 (五) 15:08 (UTC)
- 完成,如有异议者现可自行移回。--zy26 was here. 2019年4月27日 (六) 03:22 (UTC)
- @zy26:讨论页好像漏移了,再麻烦管理员,谢谢。-Bangardi 2019年4月27日 (六) 04:29 (UTC)
- 完成,不过类似这样的讨论页重定向并不影响讨论,通常不会移动。--zy26 was here. 2019年4月28日 (日) 16:41 (UTC)
- @zy26:讨论页好像漏移了,再麻烦管理员,谢谢。-Bangardi 2019年4月27日 (六) 04:29 (UTC)