No wonder this article looks like a Japanese one, it's translated from Japanese Wikipedia! :O --Samuel 12:27 2003年11月15日 (UTC)
- No, the author of this article is bilingual. He wrote both the Chinese and Japanese versions himself, with the Chinese first. --Menchi 01:30 2003年11月16日 (UTC)
- Wow... that's great. Did s/he write any other articles in Chinese as well? hope s/he can help... --Samuel 02:14 2003年11月16日 (UTC)
Album's name is written like this in Chinese:“草原光辉”? I am not sure about that, but this interpunction ("“”") is not used in mainland, maybe in Japan and Taiwan? --Samuel 13:07 2003年11月15日 (UTC)
- 对,台湾如此。香港以前也使得样子,但是现在只有直写才用[1](大陆规定)。--Menchi 01:30 2003年11月16日 (UTC)
- 不对啊,香港也是使用“和”吧?即使在报上也是用中国式引号啊。 -- 石添小草 04:43 2003年11月16日 (UTC)
- 像德国有新的拼法(像ß→ss),但是有些报纸也不管。政府和民间总是有点不一。-Menchi 05:21 2003年11月16日 (UTC)
怎么可能将 pat chan 转到 agnes chan 搞乱的?太马虎!