File:THE CLOCK-TOWER, HONG-KONG.jpg
原始檔案 (6,795 × 5,256 像素,檔案大小:9.4 MB,MIME 類型:image/jpeg)
摘要
描述THE CLOCK-TOWER, HONG-KONG.jpg |
English: John Thomson: THE clock-tower, designed by Mr. Rawlings in 1861, is a great ornament to the city, the clock too, when regulated properly, is of no inconsiderable service. It has, however, been a victim to the climate, and is liable to fits of indisposition, resting from its duties at the most inconvenient seasons, as if unable to contend against the heat. The tower is seen to advantage from the harbour, and the lighted dial of the clock forms a good landmark to guide the benighted steersman to the landing steps at Pedders wharf. In the street which conducts to the clock-tower from the wharf stand several of the oldest buildings in the Colony. On the right of this picture we see the residence lately occupied by Messrs. Hunt and Co.
In the foreground, to the left, is shown a part of the west wing of the palatial-looking building erected by Messrs. Dent, when commerce was most flourishing in the settlement; this edifice is now tenanted by three separate mercantile houses. On the left, 'and nearest to the tower, stands the Hong-Kong Hotel, constructed after the model of the large hotels in London. It has not proved to the shareholders a very profitable undertaking, being on a scale too vast for the requirements of the place. At present it is rented and conducted by a Chinaman, and none but Chinese cooks and waiters are employed. The management is good, and the hotel comfortable. To a visitor the large dining hall presents an animated and interesting scene, and he finds on further experience that the arrangements are perfect and the fare unexceptionable. The native waiters are remarkable no less for promptitude and politeness, than for the spotless purity of their light silk or linen robes, and for the fluency of " Pidgin " English, in which they converse; this is, however, a jargon intelligible only to the residents. The younger boy-servitors pronounce with a pure English accent ; they can also read, write, and reckon in our language with facility, having most of them been trained at the Government School. The turbaned figure on the right is an Indian policeman, of whom there were at one time about 300 in the force. They are now being gradually drafted off to India, and replaced by Europeans and West-Indian negroes. These tall Indian members of the constabulary were admitted on all hands to be highly ornamental, but proved comparatively useless for the maintenance of order among the Chinese, as, with one or two notable exceptions, they could neither converse in English nor in the language of China. One or two of the chair coolies are seen waiting for a fare ; and as these men perform very important services for the native and foreign community, I propose to furnish the reader with a more detailed account of them on another page. |
||||||||||||||||||||
來源 | Beinecke Rare Book & Manuscript Library | ||||||||||||||||||||
作者 |
creator QS:P170,Q736862 |
授權條款
Public domainPublic domainfalsefalse |
本作品在其來源國以及其他著作權期限是作者逝世後70年或以下的國家與地區屬於公有領域。 你必須增加美國公有領域標籤顯示為何這個作品在美國屬於公有領域。 | |
此作品無已知的著作權限制,亦不受所有相關和鄰接的權利限制。 |
https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/PDMCreative Commons Public Domain Mark 1.0falsefalse
檔案歷史
點選日期/時間以檢視該時間的檔案版本。
日期/時間 | 縮圖 | 尺寸 | 使用者 | 備註 | |
---|---|---|---|---|---|
目前 | 2014年1月18日 (六) 16:07 | 6,795 × 5,256(9.4 MB) | 維基小霸王 | User created page with UploadWizard |
檔案用途
下列頁面有用到此檔案:
全域檔案使用狀況
以下其他 wiki 使用了這個檔案:
- en.wikisource.org 的使用狀況
- ru.wikipedia.org 的使用狀況
- zh-yue.wikipedia.org 的使用狀況
詮釋資料
此檔案中包含其他資訊,這些資訊可能是由數位相機或掃描器在建立或數位化過程中所新增的。若檔案自原始狀態已被修改,一些詳細資料可能無法完整反映出已修改的檔案。
寬度 | 11,307 px |
---|---|
高度 | 8,088 px |
每像素位元 |
|
像素合成 | RGB |
方位 | 標準 |
像素數量 | 3 |
水平解析度 | 72 dpi |
垂直解析度 | 72 dpi |
使用軟體 | Adobe Photoshop CS6 (Windows) |
檔案修改日期時間 | 2014年1月19日 (日) 00:03 |
Exif 版本 | 2.21 |
色彩空間 | 顏色未校準 |
原始文件唯一識別碼 | 9035DB77B0830F22BAD61986EA96D37F |
數位化的日期時間 | 2014年1月19日 (日) 08:00 |
詮釋資料最後修改日期 | 2014年1月19日 (日) 08:03 |
IIM 版本 | 62,789 |