保加利亚语罗马化

(重定向自保加利亚语罗马化

保加利亚语罗马化是将保加利亚语中的文本音译从其传统的西里尔字母正字法转换为拉丁字母的做法。罗马化可用于多种目的,例如在外语环境中渲染专有名称地名,或在不易使用西里尔字母的环境中用于保加利亚语的非正式书写。例如,保加利亚政府在身份证件和道路标志中正式使用罗马化。有许多不同的音译标准,保加利亚政府在2009年的一项法律中选择了其中一个并强制普遍使用[1][2][3]

对比表

编辑
西里尔字母 ISO 9
(1995)
学术转写英语Scientific transliteration
ISO 9
ALA/LC英语ALA/LC romanization[4] 英式

(1958)[5]

BGN/PCGN罗马化系统
(1952)
官方(2006);
联合国(2012);
BGN/PCGN(2013)
丹切夫式英语Andrey Danchev[6]
А a
Б b
В v
Г g
Д d
Е e
Ж ž zh
З z
И i
Й j ĭ y y, i
К k
Л l
М m
Н n
О o
П p
Р r
С s
Т t
тс t-s t∙s
У u ou
Ф f
Х h kh h
Ц c t͡s ts
Ч č ch
Ш š sh
Щ ŝ št sht
Ъ ǎ ŭ (ʺ)[7] ŭ a[8] u
Ь ʹ j ʹ ʼ 或 ' ʼ y
Ю û ju i͡u yu
Я â ja i͡a ya[9]
Archaic letters
Jus ǎ ȧ ū ŭ
Ѣ ě i͡e ê e, ya
西里尔字母 ISO 9
(1995)
学术转写英语Scientific transliteration
ISO 9
ALA/LC英语ALA/LC romanization 英式 BGN/PCGN罗马化系统 官方(2006);
联合国(2012);
BGN/PCGN(2013)
丹切夫式英语Andrey Danchev

参考资料

编辑
  1. ^ State Gazette # 19, 13 March 2009页面存档备份,存于互联网档案馆ISSN 0205-0900 (保加利亚文)
  2. ^ G. Selvelli. Su alcuni aspetti ideologici dei sistemi di traslitterazione degli alfabeti cirillici nei Balcani. 互联网档案馆存档,存档日期2016-06-24. Studi Slavistici XII (2015). pp. 159–180. (意大利文)
  3. ^ Arenstein, B. Scripted History: Hebrew Romanization in Interwar British Mandate Palestine (PDF). Columbia University. 2018 [November 19, 2019]. (原始内容存档 (PDF)于2023-05-31) (英语). 
  4. ^ Bulgarian (PDF). ALA-LC Romanization Tables (The Library of Congress). [2021-02-26]. (原始内容存档 (PDF)于2023-09-30). 
  5. ^ BS 2979:1958 Transliteration of Cyrillic and Greek Characters, BSI集团, 1958-07-30, Wikidata Q105693940 (英语) 
  6. ^ A. Danchev英语Andrey Danchev, M. Holman英语Michael Holman (linguist), E. Dimova and M. Savova. An English Dictionary of Bulgarian Names: Spelling and Pronunciation. Sofia: Nauka i Izkustvo Publishers, 1989. 288 pp.
  7. ^ ALA-LC: Ъ in final position is romanized as ʺ (mainly found in pre-1945 texts).
  8. ^ except in the word Bulgaria (2006 official system)
  9. ^ except in word-final -ия (2006 official system)