大象 (法老)
大象(英语:elephant,也可能读作Pen-Abu[1])是一位埃及史前统治者的临时名称,可能为前王朝时期上埃及的君主。但是由于刻着的岩石铭文和象牙标签上把他的名字显示得很草率、不清楚,以及缺乏任何王室纹章,因此他的读音以及这位法老的存在与否都是有高度争议的。
大象 | |
---|---|
Pen-Abw | |
古埃及法老 | |
统治期 | 奈加代三期文化,史前埃及 |
前任 | 未知 |
继任 | 未知 |
葬于 | 未知 |
认证
编辑提议法老“大象”的存在是以甘特·德雷尔(Gunter Dreyer)和路德维希·大卫·莫雷兹(Ludwig David Morenz)的论文为基础的。他们坚信法老“大象”是统治库斯图尔地区的法老。根据德雷尔(Dreyer)的说法,法老“大象”的名字出现在库斯图尔和格贝尔·谢赫·苏莱曼(Gebel Sheikh-Suleiman)的刻凿岩石铭文中,这些象形文字被放置在王室的塞拉赫内部。在阿拜多斯(Abydos)发现的象牙标签上,法老“大象”以没有任何其他王冠的形式出现。德雷尔(Dreyer)看到一个立方体形的宝座,下面有一只行走的大象,将其读作Pen-Abu(“(王座)宝座上的伟人”)。[2]莫雷兹的想法与之类似,但对名字的读法却高度不确定。他更喜欢使用中性的临时名称“大象王”。另外,他提议将犀牛视为一种皇家动物。莫雷兹指出,在奈加代三期文化时期,选择危险和不可预测的动物(例如狮子,鳄鱼,大象和犀牛)来作为王室的名字成为了一种非凡的时尚。[3]
彼得·卡普洛尼(Peter Kaplony)和托比·威尔金森(Toby Wilkinson)等其他埃及学家并不那么确信并提出了不同的解读。威尔金森(Wilkinson)将其看作由宝座和“边境”组成的象形文字,而卡普洛尼(Kaplony)则将其看作一个宝座和一个摆满酒瓶的架子的组合,这是“赞美”的标志。卡普洛尼还提到,某些第一王朝的普法尔茨(古埃及法老修建的帝王行宫)的名称为“Hor-Sekhentydjw”,也用酒瓶架的符号来写。他认为,普法尔茨的名字最初是根据法老“大象”的名字创造的。[4]
统治时期
编辑参考文献
编辑- ^ Günter Dreyer: Umm El-Qaab. Band I: Das prädynastische Königsgrab U-j und seine frühen Schriftzeugnisse. In: Archäologische Veröffentlichungen des Deutschen Archäologischen Instituts Kairo (AV), vol. 86, von Zabern, Mainz 1998, p. 177.
- ^ Günter Dreyer: Umm El-Qaab. Band I: Das prädynastische Königsgrab U-j und seine frühen Schriftzeugnisse. In: Archäologische Veröffentlichungen des Deutschen Archäologischen Instituts Kairo (AV), vol. 86, von Zabern, Mainz 1998, p. 179.
- ^ Ludwig David Morenz: Bild-Buchstaben und symbolische Zeichen. Die Herausbildung der Schrift der hohen Kultur Altägyptens (= Orbis Biblicus et Orientalis, vol. 205). Fribourg 2004, ISBN 3-7278-1486-1, p. 114 & 118.
- ^ Peter Kaplony: Die Inschriften der Ägyptischen Frühzeit, vol. III (= Ägyptologische Abhandlungen (ÄA), vol. 8). Harrassowitz, Wiesbaden 1963, p. 8.
- ^ Ludwig David Morenz: Bild-Buchstaben und symbolische Zeichen. Die Herausbildung der Schrift der hohen Kultur Altägyptens (= Orbis Biblicus et Orientalis, vol. 205). Fribourg 2004, ISBN 3-7278-1486-1, p. 91.