天主实录
《天主实录》(1630年出版)是由耶稣会来华传教士罗明坚著,后由利玛窦在中国翻译者的帮助下的用汉字撰写的一部天主教神学著作[1],在明朝万历十一年于北京出版。这是西方人用汉语书写的第一部基督教神学著作。
这书最初由罗明坚用拉丁文写成,由利玛窦及一名中国秀才将之译成中文,在肇庆出版。后来利玛窦自己研读四书,对中文及中国文化的认识提高以后,作出了大量修订。书中部分的内容明显接受了中国传统的儒家思想,将天主教教义和儒家思想加以汇合。《天主实录》对天主教在中国、日本等地在16至18世纪的传播起了很大的作用。特别是其内容适应了儒家伦理的概念,比较容易被中国士大夫阶层所接受。
《天主实录》亦是最早把星期制度引进中国的,中国传统把每月三分为上、中、下旬,或二分为朔望。基督教则是把每月分为四星期,每星期有固定的宗教文化生活。该书也介绍了“耶稣会”,描述了天主教在欧洲的情况,以及耶稣会的崛起。《天主实论》最后一章标题是《总举大西俗尚,而论其传道之士所以不娶之意,并释天主降生西土来由》。 论述天主教国家的本质是服从教宗:“立有最尊位,曰教化皇,专以继天主颁教谕世为己职,异端邪说不得作于列国之间。”强调耶稣宗徒伯多禄在梵蒂冈建立教会后,一任教宗没有中断过,因此它和耶稣不但有精神上的联系,而且还有实体上的联系。这被利玛窦认为是天主教会的独特之处,也是它的优越之处。
参考文献
编辑- ^ 肖清和. 明清漢語神學研究的可能路徑 — 以核心關鍵詞「三位一體」為例 (PDF). 《道风:基督教文化评论》第50期. 2019年 [2021-07-11]. (原始内容存档 (PDF)于2021-07-11).
- 宋荣培:〈利玛窦的《天主实义》与儒学的融合和困境 (页面存档备份,存于互联网档案馆)〉.
- 徐光台:〈明末西方《范畴论》重要语词的传入与翻译:利玛窦《天主实义》到《名理探》 (页面存档备份,存于互联网档案馆)〉.
- 徐光台:〈利玛窦《天主实义》中的格物穷理 (页面存档备份,存于互联网档案馆)〉.