巴西尔二世的墓志铭

在拜占庭皇帝巴西尔二世(976-1025)的长期统治下,对东方(对抗阿拉伯人)和西方(对抗保加利亚人)都发生了持续的战争。作为一名真正的士兵皇帝,巴西尔亲自领导了大部分战役,这反映在他的墓志铭中。他对保加利亚国家的完全征服为他赢得了“保加利亚人屠夫”的绰号。最初,他将被安葬在君士坦丁堡圣使徒教堂君士坦丁一世圆形大厅的最后一座石棺中。然而,巴西尔后来要求他的兄弟和继任者君士坦丁八世把他安葬在位于君士坦丁堡城墙外郊区海波都蒙英语Bakırköy的神学家圣约翰教堂。此地传统上主要是军队营地和阅兵场。这座坟墓上的墓志铭展示了巴西尔指挥的战役和取得的胜利。在1204年的第四次十字军东征期间,巴西尔的坟墓被入侵的十字军破坏,他的尸体被倾倒在街上,但墓志铭保存在后来的手稿中。该文本存在多种变体,其作者和日期尚不清楚。现存的手稿主要来自米海尔·普塞洛斯

墓志铭文本 编辑

原始文本 英文译文 中文译文
στίχοι ἐπιτάφιοι εἰς τὸν τάφον κυροῦ Βασιλείου τοῦ Βουλγαροκτόνου καὶ βασιλέως.

ἄλλοι μὲν ἄλλῃ τῶν πάλαι βασιλέων

αὑτοῖς προαφώρισαν εἰς ταφὴν τόπους,

ἐγὼ δὲ Βασίλειος, πορφύρας γόνος,

ἵστημι τύμβον ἐν τόπῳ γῆς Ἑβδόμου

καὶ σαββατίζω τῶν ἀμετρήτων πόνων

οὓς ἐν μάχαις ἔστεργον, οὓς ἐκαρτέρουν·

οὐ γάρ τις εἶδεν ἠρεμοῦν ἐμὸν δόρυ,

ἀφ’ οὗ βασιλεὺς οὐρανῶν κέκληκέ με

αὐτοκράτορα γῆς, μέγαν βασιλέα·

ἀλλ’ ἀγρυπνῶν ἅπαντα τὸν ζωῆς χρόνον

Ῥώμης τὰ τέκνα τῆς Νέας ἐρυόμην

ὁτὲ στρατεύων ἀνδρικῶς πρὸς ἑσπέραν,

ὁτὲ πρὸς αὐτοὺς τοὺς ὅρους τοὺς τῆς ἕω,

ἱστῶν τρόπαια πανταχοῦ γῆς μυρία·

καὶ μαρτυροῦσι τοῦτο Πέρσαι καὶ Σκύθαι,

σὺν οἷς Ἀβασγός, Ἰσμαήλ, Ἄραψ, Ἴβηρ·

καὶ νῦν ὁρῶν, ἄνθρωπε, τόνδε τὸν τάφον

εὐχαῖς ἀμείβου τὰς ἐμὰς στρατηγίας.

Verses funereal on the tomb of lord (kyr) Basil the Bulgar-slayer and emperor (basileus).

Other kings of old, other

burial places for themselves ordained,

But I, Basil, born to the purple,

place my tomb on the site of Hebdomon

and I sabbatize from the endless toils

which I accepted in battles, and which I endured.

For nobody saw my spear at rest,

from when the King of Heavens called me

autokrator of the earth and senior emperor.

but remaining vigilant through the whole span of my life

guarding the children of New Rome

when I marched bravely to the West (Hesperia),

and as far as the very frontiers of the East (Eos),

settling countless trophies all over the earth.

The Persians and Scythians (Bulgars) bear witness to this,

and along with them the Abasgian, Ishmael, the Arab, the Iberian.

And now, man, looking upon this tomb

reward my campaigns with prayers.

皇帝(巴西琉斯)保加尔(利亚)人屠夫巴西尔墓碑上的赞美诗。

过去的国王们

指定自己的埋葬之地,

但是我,巴西尔,生于紫室,

将我的墓地定于赫普多蒙,

在这里。我从无尽的辛劳中安息,

生前我接受战争而忍受痛苦。

无人看见我的长矛停息,

当上帝召我为

地上之主和皇帝的那一刻起,

我生命的每时每刻都在保持警醒

以守护新罗马的孩子们

当我勇敢地进军西方(赫斯珀里亚

还是直至东方(厄俄斯)边疆的最远方,

一路沿着阿布哈兹以实玛利阿拉伯伊比利亚

大地上布满战利品。

波斯人斯基泰人(保加利亚人)作为见证,

现在,世人啊,请照看这座坟墓

以祈祷回报我的征服。

参考资料 编辑