苏联作家科尔涅伊·楚科夫斯基在他的一篇散文中记录了一个男孩子的四句话:“愿世界永远有太阳,愿世界永远有天空,愿世界永远有妈妈,愿世界永远有我!”几年后,画家叶·恰鲁申在他的一幅五一节宣传画上也写上了这四句话。作曲家阿尔卡季·奥斯特罗夫斯基将这四句话抄给了诗人列夫·奥沙宁,奥沙宁以这四句话为副歌写出了四段歌词。经由奥斯特罗夫斯基谱曲后,该歌曲送呈在芬兰赫尔辛基举办的第八届世界青年与学生联欢节,作为演唱节目使用。作曲家在送呈时特意注明该歌曲为“儿童歌曲”、“大概根本不是年轻的歌手们所期待的那样”。[1]
俄语原词
|
中文(薛范译配)[2]
|
Солнечный круг,Небо вокруг-
Это рисунок мальчишки.
Нарисовал Он на листке
И приписал в уголке:
Припев:
Пусть всегда будет солнце,
Пусть всегда будет небо,
Пусть всегда будет мама,
Пусть всегда буду я!
Милый мой друг,Добрый мой друг,
Людям так хочется мира!
И в тридцать пять
Сердце опять Не устает повторять:
Припев
Тише, солдат,Слышишь, солдат,
Люди пугаются взрывов.
Тысячи глаз
В небо гладят,Губы упрямо твердят:
Припев
Против беды,Против войны
Встанем за наших мальчишек.
Солнце - навек!Счастье - навек!
Так повелел человек.
Припев
|
天空中央,太阳高挂,
这是一幅孩子的图画。
他在纸上,他在纸上,
他还写下四句话:
副歌:
愿世界永远有太阳,
愿世界永远有天空,
愿世界永远有妈妈,
愿世界永远有我!
朋友,你看,朋友,你听,
世界多么需要和平!
千万颗心一齐跳动,
重复着一个声音:
副歌
人们希望,欢乐歌唱,
人们害怕爆炸声浪。
人们眼睛仰望天空,
嘴唇总在反复讲:
副歌
反对灾难,反对战争,
保卫我们可爱的儿童。
阳光永存,幸福永存,
人人这样在叮咛:
副歌
|