月灯三昧经》(梵语:Candrapradīpasamādhi sūtra;藏语འཕགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།THLphak pa chö tham-ché kyi rang-zhin nyam-pa nyi nam par trö pa ting ngé dzin gyi gyäl-po zhé ja-wa thek pa chhen-pö do),或称《三摩地王经》,收于大正藏经集部。本经称佛陀为月光童子宣说“一切诸法体性平等无戏论三昧”,谓得此三昧能速得一切法及无上正等正觉。此三昧因月光童子所问而得,故又称月灯三昧[1]

本经在中国及日本,没有很流行,然于尼泊尔,列为“九法”之一。中观学派之大成者月称《入中论》、《中论释》,及其后继者寂天《大乘集菩萨学论》等书,皆常引用本经,为中观学派之重要经典[2]噶举派以本经为“显教大手印”的根本心要,在西藏亦有极大的影响力[3]

题解

编辑

现存梵本单题为 《Samādhirāja》(三摩地王),而梵文《大乘集菩萨学论》则称之为《Samādhirāja-Candrapradīpa-Sūtra》(三昧王月灯经)[2]

月光童子或译作月明童子、月明童男、旃罗法(梵:Candraprabha Kumāra、藏:ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་,zla 'od gzhon nu),其父德护(梵:Śrīgupta、巴:Sirigutta[4][5][6],音译:尸利掘、尸利毱多、申曰,讹写为申日[7])为古印度摩揭陀王舍城长者,作毒饭、火坑欲害,月光童子谏之不听。后佛至,现大神力,变火坑为七宝紫绀池,中生莲花大如车轮,又变毒饭为百味珍馐。父自悔责皈依佛法。佛授记月光童子将来成佛,于佛灭后当于中国作国王[8],兴隆三宝。西藏传说冈波巴是月光童子的转世。

三摩地,意译为等持、正心行处、心一境性,佛教术语,意指专注于所缘境,而进入心不散乱的状态,皆可称为三摩地,因此又可译为“定”。

传译

编辑

据《历代三宝纪》,《月灯三昧经》十一卷由北天竺乌场国三藏那连提耶舍(Narendrayaśas)于高齐天保八年(557)在邺城天平寺出经,达摩阇那(Dharmajñāna,法智)传译[2]

此经在大藏经有别生经二种,《出三藏记集》皆作失译。其一题为《逮慧三昧经》(大藏经题为月灯三昧经,释先公译),又名文殊师利菩萨十事行经,相当于本经第六卷前半。其二题为《月灯三昧经》,类似本经第五卷后半。又支谦所译《月明菩萨经》,亦为月灯三昧经之一分,相当于第八卷之内容。

本经现存梵本在一八九六年于加尔各答出版,藏文大藏经亦有本经之译本[2]

内容

编辑

本经记述佛陀为月光童子说由平等心、救护心、无碍心、无毒心及所修之无量三昧,成就施、戒、忍等法,则得“诸法体性平等无戏论三昧”。又说菩萨应成就善巧,住不放逸,修神通本业,行财施与舍身,具足修学身戒等,以明若具足修学身戒,则可招得相好及一切戒[2]

参考文献

编辑
  1. ^ 月灯三昧. [2016-09-06]. (原始内容存档于2017-09-03). 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 月燈三昧經. [2016-09-06]. (原始内容存档于2017-03-05). 
  3. ^ 月燈·序. (原始内容存档于2016-09-17). 
  4. ^ 增壹阿含45品7經[佛光本407經/9法](馬王品)(莊春江標點). [2021-09-12]. (原始内容存档于2021-09-12). 
  5. ^ Story of Garahadinna and Sirigutta. [2021-09-12]. (原始内容存档于2021-09-12). 
  6. ^ 【中台世界】佛典故事 佛度外道尸利毱多因緣(一). [2021-09-12]. (原始内容存档于2021-09-12). 
  7. ^ 释章慧. 《申曰經》經本定位與經題考. 中华佛学研究. 2004 [2018-01-12]. (原始内容存档于2011-07-27). 换句话说,各经录学家见到的“《申日经》”和《月光童子经》确切是一经二名,或两个异名的本子,内容却一致……检视这一经群与论及“尸利掘多长者害佛,而如来不为人所害”典故的他经──包括藏文译本,可以看出相同一人的名字,无疑译自外语Śrīgupta或Sirigutta。假设稍为归纳这些群经对此人名的写法,有音译和义译二种。音写又可分为二类:一、中古印度方言──“申越”、“施越”、“失利越”、“尸利掘”、“失梨崛”;二、梵语──“尸利崛多”、“尸利毱多”、“室利毱多”、“尸利掘多迦”。义译作“首寂”、“德护”、“胜密”、“吉护”、“吉祥护”。藏文各传本,虽不同的译者,却皆作དཔལ་སྦས。初步看来,“申日”极可能隶属于音写的第一类。 果真如此,笔者试图查寻藏经,不论是人名、地名等均未见有“日”字的音写。因此,推断“申日”理应“申曰”的笔误。有关这一点,藏经写本乃至刻本常有“日”写成“曰”,或“曰”作“日”,错乱的现象。可洪音义“《申日儿本经》”时,虽然遵从手上的经本作“申日”,不过注释里还是提示著该字读音为:“下于月反,《大集经》作‘申越’” 
  8. ^ 印顺. 佛教史地考論-三 中國的聖王. [2021-09-12]. (原始内容存档于2021-09-12). 

外部链接

编辑