格度干武吉碑

格度干武吉碑1920年11月29日由荷兰人巴滕堡在印尼南苏门答腊省格度干武吉的Tatang河(穆西河的一个支流)河堤发现,是现存最古老的马来语抄本[1]。它是一块小石头,大小为45乘80厘米,碑文上的日期是萨卡历605年2月11日(公元683年5月1日)。

石刻的拓本。

碑上的文字,是Vatteluttu和古兰塔文的一个姐妹字体,称为帕拉瓦字母,是古代泰米尔人发明来编写泰米尔语,并包含一些梵语文字。[2][3][4]

乔治·赛代斯分析碑文指︰“在682年4月23日,一位王乘船出行(siddhayatra)。5月19日,他与随军离开一个河口出海,大军同时在陆地和海上行走。一个月后,他为室里弗逊带来了胜利、权力和财富。这位没有记载名称的王,几乎肯定是两年后立国的那位Jayanasa。写在公元684年3月,在Talang Tuwo……”[5]:82–83

碑本 编辑

原始文本(古马来语) 编辑

音译:

svasti śrī śakavaŕşātīta 605 (604?) ekādaśī śu-
klapakşa vulan vaiśākha ḍapunta hiya<ṃ> nāyik di
sāmvau mangalap siddhayātra di saptamī śuklapakşa
vulan jyeşţha ḍapunta hiya<ṃ> maŕlapas dari minānga
tāmvan mamāva yaṃ vala dualakşa dangan ko-
duaratus cāra di sāmvau dangan jālan sarivu
tlurātus sapulu dua vañakña dātaṃ di mata jap
sukhacitta di pañcamī śuklapakşa vula<n> <...>
laghu mudita dātaṃ marvuat vanua <...>
śrīvijaya jaya siddhayātra subhikşa <...></n>

音译2:[6]

Swasti Shri Shakawarsatita 605 ekadashi
Shuklapaksa wulan Waishaka dapunta hiyang naik
Disambau mangalap siddhayatra di Saptami Shuklapaksa
Wulan Jyestha dapunta hiyang marlapas dari Minanga
Tamvan (Tamvar?) mamawa jang bala dua laksa dangan <...>
dua ratus tsyara disambau dangan jalan saribu
Tlu ratus sapuloh dua banyaknya. Datang di Matajap (Mataya?) Sukhatshitta. Di pantshami shuklapaksa Wulan <...>
Laghu mudik datang marwuat manua <...>
Syriwijaya jayasiddhayatra subhiksa.

翻译为现代马来语 编辑

翻译︰

Selamat dan Bahagia. Dalam Syaka 605
Sebelas hari Bulan Waisyaka. Baginda naik kapal
Mencari untungnya pada tujuh hari
Bulan Jyestha, Baginda berlepas dari Muara
Tamvan membawa bala dua laksa dengan <...>
Dua ratus pawang di kapal dengan jalan seribu
Tiga ratus sepuluh dua banyaknya. Datang di Matajap
Sukacita. Di lima hari Bulan <...>
Belayar mudik datang membuat benua <...>
Srivijaya kota yang jaya, bahagia dan makmur.

详细的翻译︰

Salam bahagia, batu bersurat ini ditulis pada hari ke-11 bulan Waisyaka Tahun 605 Syaka:
Baginda menaiki kapal untuk mencari untungnya pada 7 hari di bulan Jyestha.
Baginda berlepas dari Muara Tamvan dengan membawa dua puluh ribu bala
dengan <...> serta dua ratus pawang dan tentera sebanyak
seribu tiga ratus dua belas banyaknya dengan sukacitanya datang ke Matajap.
Pada lima haribulan <...>, mereka datang belayar mudik ke hulu untuk membuka negara <...>.
Srivijaya, kota yang jaya, bahagia dan makmur.

将马来语碑文译为中文 编辑

欢呼与富足!在萨卡历 605 年,在卫塞节那月的第 11 日,
王用一艘船去赚取利润。在 Jyesta 月满月的那天,王的 20,000 位军士和 312 名船员自 Tamvan 的弗斯前来。与 1,312 位步兵愉快地来到 Matajap
。在明亮月亮的……第 5 天……
他们靠岸并开通了一个国家……
伟大、繁荣与平和的室里弗逊!

备注 编辑

  1. ^ Guy, John. Lost Kingdoms: Hindu-Buddhist Sculpture of Early Southeast Asia. Metropolitan Museum of Art. 7 April 2014: 21 [7 November 2014]. ISBN 9781588395245. 
  2. ^ Colette Caillat; J. G. de Casparis. Middle Indo-Aryan and Jaina Studies. BRILL. 1991: 36 [2017-09-21]. ISBN 90-04-09426-1. (原始内容存档于2020-10-22). 
  3. ^ J. G. De Casparis. Indonesian Chronology. BRILL Academic. 1978: 15–24 [2017-09-21]. ISBN 90-04-05752-8. (原始内容存档于2017-03-08). 
  4. ^ Andrea Acri. Esoteric Buddhism in Mediaeval Maritime Asia: Networks of Masters, Texts, Icons. ISEAS-Yusof Ishak Institute. 2016: 256–258 [2017-09-21]. ISBN 978-981-4695-08-4. (原始内容存档于2020-08-03). 
  5. ^ Coedès, George. Walter F. Vella , 编. The Indianized States of Southeast Asia. trans.Susan Brown Cowing. University of Hawaii Press. 1968. ISBN 978-0-8248-0368-1. 
  6. ^ Safiah Karim: Tatabahasa Dewan Edisi Baharu, page 7. Dewan Bahasa dan Pustaka, 1993.

更多 编辑

  • Geroge Coedès, Les inscriptions malaises de Çrivijaya, BEFEO 1930
  • J.G.de Casparis, Indonesian Palaeography,Leiden (Brill) 1975
  • Safiah Karim, Tatabahasa Dewan Edisi Baharu, Dewan Bahasa dan Pustaka 1993

备注 编辑

更多 编辑

  • Geroge Coedès, Les inscriptions malaises de Çrivijaya, BEFEO 1930
  • J.G.de Casparis, Indonesian Palaeography,Leiden (Brill) 1975
  • Safiah Karim, Tatabahasa Dewan Edisi Baharu, Dewan Bahasa dan Pustaka 1993