植物学名

(重定向自植物学名命名法

植物学名是指符合《国际藻类、真菌和植物命名法规》的正式名称。如果涉及植物栽培种,附加的栽培种或群加词必须符合《国际栽培植物命名法规》。

雏菊(Bellis perennis) 有一个植物学名称和许多常见的名字,包括多年生雏菊,草坪雏菊,普通雏菊和英国雏菊。

学名来源

编辑

所有阶层的学名必须使用拉丁文。但以上的学名可能有例外。如指“所有的被子植物,属于这个阶层”, 即被子植物门的学名可为习惯用法Phylum Angiospermae,或为Phylum Magnoliophyta。前者为历史上习用的学名,至今亦受国际植物命名法规保护,后者则是符合模式法的学名,今日许多植物学者采用此较符合法规的学名。

各阶层的学名

编辑

以白三叶草为例,其分类阶层如下:中文为其俗名(之一),而拉丁文则为其学名。各个阶层的分类群皆有一拉丁文所构成之学名,且科以上阶层为开头大写、复数(Vienna Code 16.1)[1]。(下表的基本阶层(如界门纲目等)缩一格,二级阶层(如族组变种等)缩二格)

植物界 Plantae
被子植物门 Magnoliophyta
双子叶植物纲 Magnoliopsida
豆目 Fabales
豆科 Fabaceae[2]
三叶草族 Trifolieae[3]
三叶草属 Trifolium
白三叶草 Trifolium repensL.

种以下层级的命名

编辑

植物分类学中, 其分类阶层有基本阶层(principal rank, )及二级阶层(secondary rank, 变种等)。与动物命名不同,种下阶层的学名必需予以标示其阶层(阶元限定词)后面(例如 "subsp."),藉以指明所指的阶层,如Pinus nigra subsp. salzmannii,或变种(如Pinus nigra var. caramanica),有需要的话甚至皆予以标明,如Pinus nigra subsp. salzmannii var. corsicana

学名的作者

编辑

有时在学名后面会看到跟着一个人名(全名或缩写)。表示即为此一学名的发表者(publicator)。

通常在引用一个学名时必需注明其发表者,以免使不同命名者发表的同一命名混淆。

例如:茶叶灰木Symplocos congesta Benth. var. theifolia (Hayata) Yuen P. Yang & S. Y. Lu),最早由早田文藏于1914年发表为Symplocos adinandrifolia var. theifolia Hayata,隔年他又处理为Symplocos theifolia Hayata,但此名已有D. Don发表(Symplocos theifolia D. Don),因此早田的发表不能作为正常发表而应废弃。

植物学名作者引用

编辑

植物名作者的缩写形式习惯上由邱园发布的标准索引为准; 在简要引用中,不需要包括发表日期。标准缩写可以在国际植物名称索引网站查询[4]

所以,在Pinus sylvestris L.中, "L."为卡尔·林奈于植物学里惯用的缩写方式; 在 'Pinus koraiensis Siebold & Zucc.中,作者为Philipp Franz von SieboldJoseph Gerhard Zuccarini,二人共同发此学名。

新组合名:在鉴定时,发现原某甲种(甲属)被订正为另一个属乙, 发表此事的作者在把甲种转移至乙属时,原甲种之作者应予以保留,以括号括起,修订人(新发表作者)的名称跟在括号后。例如,美国红杉首先由David Don描述成Taxodium sempervirens D. Don。 后来, Stephan Endlicher指出它和其他 Taxodium不相似, 并将它转入新属, 发布了新组合Sequoia sempervirens (D. Don) Endl.

在专门的植物分类著作里,不单作者有特定的表示方法,为节省空间计,其著作或文献亦有特定的习惯表示方式。

在正式的分类著作中,应给出更为详尽的引用。原名和发表信息都要给出,例如Branta albifrons Scopoli, 1769, Annus I Hist.-Nat. 69。

其他注意事项

编辑

对于学名的使用常有些规范,但注意,此仅为习惯使然,并未于命名法规中规定(理由是这并非命名议题)。[5]

常见的说法

编辑
  • 文章中多次提到某个物种学名,第一次需完全写出,而之后(章、节、页、或段落)出现时,其属名可以字首缩写,例如Homo sapiens写为 H. sapiens
  • 某些极常见的分类群学名,由于已广为人知,约定成俗的方式亦常见。如在细菌中,Escherichia coli大肠杆菌)常见仅作E. coli

参考资料

编辑
  1. ^ Vienna Code 互联网档案馆存档,存档日期2012-10-06., 16.1。
  2. ^ Vienna Code 19.3页面存档备份,存于互联网档案馆),科的学名为复数形容词而做为名词使用,其形成乃于属名字尾缀上-aceae,拉丁文法的变化详见法规。
  3. ^ Vienna Code 19.3页面存档备份,存于互联网档案馆),族,Tribe的学名字尾为-eae,但若字尾为母音则作-ieae
  4. ^ 国际植物名称索引
  5. ^ Vienna Code 互联网档案馆存档,存档日期2012-10-06., preface: “The Code sets no binding standard in this respect, as typography is a matter of editorial style and tradition not of nomenclature.” 。

参考文献

编辑
  • McNeill, J. et al. 2006. International Code of Botanical Nomenclature (Vienna Code). Regnum Vegetabile 146. A.R.G. Gantner Verlag KG. ISBN 0080-0694. Vienna Code on-line version

外部链接

编辑