文莱马来语(文莱马来语:Bahasa Melayu Brunei;爪夷文: بهاس ملايو بروني‎)是文莱使用最广泛的语言,也是砂拉越沙巴部分地区的通用语(如纳闽林梦老越、实必丹等地)[2][3]。虽然标准马来语被推广为文莱的官方国家语言,但文莱马来语在社会上占主导地位,并且目前存在取代文莱境内其他少数民族语言如杜顺语英语Dusun language都东语英语Tutong language的趋势[4][5],亦因此文莱存在双层语言的现象,其中文莱马来语常用于日常交流,与上述地方语言和各种马来语克里奥尔语共存,而正式场合中则使用标准马来语。文莱马来语与标准马来语具显著相似度,几乎可以相互理解[6],与标准马来语有大约 84% 同源[7]

文莱马来语
Brunei Malay
Bahasa Melayu Brunei
بهاس ملايو بروني
母语国家和地区 文莱
 马来西亚
族群文莱马来人卡达央人
母语使用人数
320,000 (2013–2019)e25
语系
方言
文莱马来方言 (main)
卡达央方言
文字拉丁字母
阿拉伯字母 (爪夷文)
谚文 (有限使用)
语言代码
ISO 639-3kxd
Glottologbrun1242[1]
  使用文莱马来语的地区

词汇

编辑
文莱马来语 标准马来语 词义
Aku/ku 第一人称单数
Saya
Peramba Patik 与皇室成员交谈时的第一人称单数
Awak 第二人称单数
Kau
Ko
Awda Anda 来自(si) awang(si) dayang,其用法与马来语单词anda一致
Kamu 第二人称复数
Ia Dia 第三人称单数
Kitani Kita 第一人称复数(含听话者)
Kita 可以像kitani或者biskita一样使用
Si awang Beliau 男性第三人称单数
Si dayang 女性第三人称单数
Biskita Kita 称呼年长听众时使用的第一人称复数
Cinta Tercinta 称呼所爱的人
Ani Ini
Atu Itu
(Di) mana? (在)哪里?
Ke mana? 去哪里?
Lelaki 男人
Laki-laki
Perempuan 女人
Bini-bini[a]
Budiman Tuan/Encik 一位绅士
Kebawah Duli Baginda 陛下
Awu
Ya
Inda
Tidak
kabat Tutup 关闭(门等)
Makan
Suka 喜欢
Cali Lawak 有趣(形容词),源自查理卓别林
Siuk Syok cf. 马来西亚:syok, 新加坡:shiok
Lakas Lekas 快、快点(亦用作感叹词)
Karang Nanti 稍后,不久之后
Tarus Terus 立即地
Manada Mana ada 用作处于否认状态时的术语(如“不可能”、“不行”)
Baiktah Lebih baik 不妨...
Orang putih Orang putih; Mat salleh 一般指西方白人
Kaling 指具有印度人血统的文莱人。(通常被认为是贬义词)[8]
  1. ^ 在马来语中,Bini-bini专门用于文莱,指称女性。在印尼、马来西亚和新加坡,该词被用作非正式的方式来称呼一个人的妻子或一群已婚妇女。

参考文献

编辑
  1. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Brunei. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016. 
  2. ^ Clynes, A. (2014). Brunei Malay: An Overview. In P. Sercombe, M. Boutin, & A. Clynes (Eds.), Advances in Research on Linguistic and Cultural Practices in Borneo (pp. 153–200). Phillips, ME: Borneo Research Council. Pre-publication draft available at http://fass.ubd.edu.bn/staff/docs/AC/Clynes-Brunei-Malay.pdf
  3. ^ Deterding, David & Athirah, Ishamina. (2017). Brunei Malay. Journal of the International Phonetic Association, 47(1), 99–108. doi:10.1017/S0025100316000189
  4. ^ McLellan, J., Noor Azam Haji-Othman, & Deterding, D. (2016). The language situation in Brunei Darussalam. In Noor Azam Haji-Othman, J. McLellan, & D. Deterding (Eds.), The use and status of language in Brunei Darussalam: A kingdom of unexpected linguistic diversity (pp. 9–16). Singapore: Springer.
  5. ^ Noor Azam Haji-Othman & Siti Ajeerah Najib (2016). The state of indigenous languages in Brunei. In Noor Azam Haji-Othman, J. McLellan, & D. Deterding (Eds.), The use and status of language in Brunei Darussalam: A kingdom of unexpected linguistic diversity (pp. 17–28). Singapore: Springer.
  6. ^ A. Clynes and D. Deterding. Standard Malay (Brunei). Journal of the International Phonetic Association. 2011, 41 (2): 259–68. doi:10.1017/S002510031100017X .  已忽略未知参数|df= (帮助)
  7. ^ P.W. Martin and G. Poedjosoedarmo (1996). An overview of the language situation in Brunei Darussalam. In P.W. Martin, C. Ozog & G. Poedjosoedarmo (Eds.), Language use & language change in Brunei Darussalam (pp. 1–23). Athens, Ohio: Ohio University Center for International Studies. p. 7.
  8. ^ Najib Noorashid (2016). The 'K' word referring to Indians in Brunei. Paper presented at the Brunei-Malaysia 2016 Forum, Universiti Brunei Darussalam, 16–17 November 2016.

阅读书目

编辑
  • Deterding, David and Athirah, Ishamina. Brunei Malay. Illustrations of the IPA. Journal of the International Phonetic Association. 2013年, 47 (1): 108–99. doi:10.1017/S0025100316000189  无效|doi-access=表达式错误:无法识别标点符号“年”。 (帮助), with supplementary sound recordings.

外部链接

编辑