纳米比亚,勇气之地

纳米比亚的国歌
(重定向自納米比亞,勇氣之地

纳米比亚,勇气之地》(英语:Namibia, Land of the Brave),是纳米比亚国歌。作词及作曲者均为克斯利·多西布英语Axali Doëseb,他是喀拉哈里沙漠传统音乐团体的导演。多西布在纳米比亚于1990年独立后举行的国歌比赛中获胜。采用于1991年。

《纳米比亚,勇气之地》
Namibia, Land of the Brave
《纳米比亚,勇气之地》曲谱

 纳米比亚国歌
作词克斯利·多西布英语Axali Doëseb
作曲克斯利·多西布
采用1991年12月17日,​32年前​(1991-12-17
纳米比亚国歌历史
1990 - 1991天佑非洲
1991 -纳米比亚,勇气之地

立法 编辑

纳米比亚议会于1991年通过了《纳米比亚共和国国歌法案》。这确定了《纳米比亚,勇气之地》是纳米比亚的国歌,将侮辱国歌定为犯罪行为,最高可监禁五年或罚款高达二十万南非兰特或两者均执行,并允许纳米比亚总统制定与之相关的法规[1]

歌词 编辑

英语 德语 南非语翻译 中文翻译
Namibia, land of the brave
Freedom fight we have won
Glory to their bravery
Whose blood waters our freedom
Namibia, Land der Tapferen.
Der Freiheitskampf ist gewonnen,
Ehre ihrem Mut,
Deren Blut floss für unsere Freiheit.

Namibië, land van die dapper,
Vryheid veg ons gewen het.
Eer aan hul dapperheid
Wie se bloed ons vryheid wateren.

纳米比亚,勇气之地,
我们赢得了自由之战
荣耀归于勇敢战士,
鲜血浇灌我自由。
We give our love and loyalty
Together in unity
Contrasting beautiful Namibia
Namibia our country
Wir geben unsere Liebe und Treue
In Einigkeit gemeinsam,
Kontrastreiches schönes Namibia,
Namibia unser Land.

Ons gee ons liefde en lojaliteit
Saam in eenheid.
Kontrasterende pragtige Namibië,
Namibië, ons land.

我们奉献爱心和忠诚,
团结一心在一起。
对比分明艳丽,纳米比亚,
纳米比亚,我的国家。
Beloved land of savannahs,
Hold high the banner of liberty
Geliebtes Land der Savannen,
Haltet das Banner der Freiheit hoch.

Geliefde land van savannas,
Hou hoog die vaandel van vryheid.

在亲爱的大草原上,
高举那自由的旗帜。
Namibia our Country,
Namibia Motherland,
We love thee.
Namibia unser Land,
Namibia, Mutterland,
Wir lieben Dich.

Namibië, ons land,
Namibië, Moederland,
Ons is lief vir jou.

纳米比亚,我们的国家,
纳米比亚祖国,
我们爱您。

参考文献 编辑

  1. ^ Government notice (PDF). Government Gazette. 1991-12-17 [2014-05-02]. (原始内容存档 (PDF)于2014-05-02). 

外部链接 编辑