铃儿响叮当
(重定向自聖誕鈴聲)
《铃儿响叮当》(Jingle Bells)是全世界最著名[1]并且最经常传唱[2]的美国冬季歌曲。它的作者是詹姆斯·洛德·皮尔庞特 (1822–1893) 。这首歌发行于1857年秋天,原名One Horse Open Sleigh。虽然它现在一般与圣诞节联系在一起,但是它原来是用于庆祝感恩节的[3][4]。它曾经被声称是写给主日学合唱团演唱的,但是历史学家对此有争议,因为在那个年代其歌词会被视为具“挑逗性”,不适合儿童教会合唱团[5]。
“铃儿响叮当”的各地常用名称 | |
---|---|
中国大陆 | 铃儿响叮当 |
台湾 | 圣诞铃声 |
此条目需要扩充。 (2009年6月27日) |
铃儿响叮当 "Jingle Bells" | |
---|---|
歌曲 | |
语言 | 英语 |
出版 | 1857年9月 |
类型 | 圣诞音乐 |
作曲 | James Lord Pierpont |
作词 | James Lord Pierpont |
原名:One Horse Open Sleigh |
英文歌词
编辑- Dashing through the snow,
- In a one-horse open sleigh.
- O'er the fields we go,
- Laughing all the way.
- Bells on bobtail ring,
- Making spirits bright.
- What fun it is to ride and sing,
- A sleighing song tonight!
- Jingle bells, jingle bells,
- Jingle all the way.
- Oh what fun it is to ride,
- In a one-horse open sleigh.
- Jingle bells, jingle bells,
- Jingle all the way.
- Oh what fun it is to ride,
- In a one-horse open sleigh!
- A day or two ago,
- I thought I'd take a ride.
- And soon, Miss Fanny Bright,
- Was seated by my side.
- The horse was lean and lank,
- Misfortune seemed his lot.
- He got into a drifted bank,
- And then we got upsot.[a]
- Jingle bells, jingle bells,
- Jingle all the way.
- Oh what fun it is to ride,
- In a one-horse open sleigh!
- Jingle bells, jingle bells,
- Jingle all the way.
- Oh what fun it is to ride,
- In a one-horse open sleigh!
台湾中文歌词
编辑作者:王毓騵
- 雪花随风飘 花鹿在奔跑 圣诞老公公 驾着美丽雪橇
- 经过了原野 渡过了小桥 跟着和平欢喜歌声翩然地来到
- 叮叮当 叮叮当 铃声多响亮 你看他呀不避风霜 面容多么慈祥
- 叮叮当 叮叮当 铃声多响亮 他给我们带来幸福 大家喜洋洋
- 红衣红帽人 两道白眉毛 白发白胡须 带来礼物一包
- 穿过了森林 渡过了山腰 跟着和平欢喜歌声翩然地来到
- 叮叮当 叮叮当 铃声多响亮 你看他呀不避风霜 面容多么慈祥
- 叮叮当 叮叮当 铃声多响亮 他给我们带来幸福 大家喜洋洋
- 叮叮当 叮叮当 铃声多响亮 你看他呀不避风霜 面容多么慈祥
- 叮叮当 叮叮当 铃声多响亮 他给我们带来幸福 大家喜洋洋
中国大陆中文歌词
编辑作者:程雨菲
- 冲破大风雪,我们坐在雪橇上,
- 快奔驰过田野,我们欢笑又歌唱。
- 马儿铃声响叮当,令人精神多欢畅,
- 我们今晚滑雪真快乐,把滑雪歌儿唱。
- 叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,
- 今晚滑雪多快乐,我们坐在雪橇上。
- 叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,
- 今晚滑雪多快乐,我们坐在雪橇上。
- 在一两天之前,我想出外去游荡,
- 那位美丽小姑娘,她坐在我身旁。
- 那马儿瘦又老,它命运不吉祥,
- 把雪橇拖进泥塘里,害得我们糟了殃。
- 叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,
- 今晚滑雪多快乐,我们坐在雪橇上。
- 叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当,
- 今晚滑雪多快乐,我们坐在雪橇上。
香港版广东话歌词
编辑广东话歌名:叮叮当
叮叮当,叮叮当,钟声四处响,
圣诞节,快快乐乐,
只听见四周和唱;
叮叮当,叮叮当,钟声四处响,
圣诞节,快快乐乐,
开心最难忘。
人人都喜气洋,
同行于街上,
霓虹光映两岸, 灯饰美而亮;
长长街不觉长, 时常开心四望,
霓虹灯影里拍个照, 欢欣那愿忘,HEY!
1947年中文歌词
编辑作者:严折西(陆丽)
- 看白雪飘飘 飘飘向四郊 那车儿辚辚 那马儿萧萧
- 看圣诞老人 他翩然来到 你来看他白须白发白眉毛
- 叮铃铃 叮铃铃 铃声响亮 带给你 好运道 快乐又逍遥
- 叮铃铃 叮铃铃 铃声响亮 带给你 好运道 快乐又逍遥
- 看白雪飘飘 片片像鹅毛 如银装世界如玉琢粉雕
- 看圣诞老人 他头戴风帽 你来看他大红外套黄丝衬
- 叮铃铃 叮铃铃 铃声响亮 带给你 好运道 快乐又逍遥
- 叮铃铃 叮铃铃 铃声响亮 带给你 好运道 快乐又逍遥
- 看白雪飘飘 滚滚下云霄 那一群儿童 在滑著雪撬
- 看圣诞老人 他呵呵大笑 你来看他喜喜洋洋乐陶陶
- 叮铃铃 叮铃铃 铃声响亮 带给你 好运道 快乐又逍遥
- 叮铃铃 叮铃铃 铃声响亮 带给你 好运道 快乐又逍遥
注
编辑- ^ 这里的原始歌词是upsot,不是upset。在古代英语中,upsot曾经是upset的过去分词。在这里指“被倾覆”。
参考文献
编辑- ^ Browne, Ray B. and Browne, Pat. The Guide to United States Popular Culture (页面存档备份,存于互联网档案馆) Popular Press, 2001. ISBN 0879728213. p.171
- ^ Collins, Ace. Stories Behind the Best-Loved Songs of Christmas (页面存档备份,存于互联网档案馆) Zondervan, 2004. ISBN 0310264480. p.104.
- ^ Jingle Bells (Christmas Read-Aloud Stories, Carols, & more). Reader's Digest. [November 19, 2010]. (原始内容存档于2007-09-27).
- ^ Wook Kim. Yule Laugh, Yule Cry: 10 Things You Didn’t Know About Beloved Holiday Songs. TIME. December 17, 2012 [2015-12-26]. (原始内容存档于2016-01-16). – "Jingle Bells" (p. 2) (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ A Thanksgiving Carol. snopes.com. December 18, 2014 [December 23, 2014]. (原始内容存档于2019-07-01).