藤井省三(日语:藤井 省三ふじい しょうぞう Fuji Shozo,1952年11月15日)是日本中国文学台湾文学研究者,东京大学文学部、同大学大学院人文社会系研究科教授日本学术会议会员。

东京都出身,1991年以《鲁迅文学之形成与日中俄三国之近代文化》(“鲁迅文学の形成と日中露三国の近代文化”)论文成为东京大学文学博士。

略历 编辑

  • 东京都立日比谷高等学校卒业
  • 东京大学文学部卒业(中国语中国文学专攻,1976年)
  • 中国复旦大学留学(1979年-1980年)
  • 东京大学大学院人文科学研究科中国语中国文学专门课程博士课程单位取得满期退学(1982年3月)
  • 东京大学文学部助手(1982年4月-1985年)
  • 樱美林大学文学部助教授(1985年-1988年)
  • 东京大学文学部助教授(1988年-1994年)
  • 东京大学文学部教授(1994年-)
  • 东京大学大学院人文社会系研究科教授(1995年-)

简介 编辑

教学研究以20世纪的汉语文化圈文学电影为主。

他喜爱和推重李昂的作品,研究方向还包括鲁迅胡适莫言郑义高行健,香港作家·诗人也斯、小说家李碧华东南亚汉语文学(南洋华侨文学),百年来日本与汉语世界的文化交流等项目。

著书 编辑

  • 《台湾文学这一百年》(‘台湾文学この百年’,汉语版学生张季琳译)
  • 《鲁迅〈故乡〉阅读史》(‘鲁迅“故郷”の読书史’,汉语版学生董炳月译)
  • 《村上春树心底的中国》(‘村上春树のなかの中国’,汉语版张明敏 (日本语)译)
  • 《俄罗斯的影 夏目漱石与鲁迅》(‘ロシアの影 夏目漱石と鲁迅’ 平凡社选书)
  • 《鲁迅〈故乡〉的风景》(‘(‘鲁迅“故郷”の风景’ 平凡社选书)
  • 爱罗先珂的都市故事 1920年代 东京·上海·北京》(‘ワシリー・エロシェンコ|エロシェンコの都市物语 1920年代 东京・上海・北京 ’みすず书房
  • 《中国文学百年》(‘中国文学この百年’ 新潮选书)
  • 《东京外语支那语部 交流与侵略之间》(‘东京外语支那语部 交流と侵略のはざまで’ 朝日选书)
  • 《现代中国的轮廓》(‘现代中国の轮郭’ 自由国民社)
  • 《中国电影阅读》(‘中国映画を読む本’ 朝日新闻社)
  • 《百年的中国人》(‘百年の中国人’ 朝日新闻社)
  • 《鲁迅事典》(三省堂
  • 《中国电影 百年描绘、百年阅读》(‘中国映画 百年を描く、百年を読む’岩波书店
  • 《现代中国文化探检——四个都市的故事》(‘现代中国文化探検ーー四つの都市の物语’岩波新书)
  • 《新·鲁迅的推介》(‘新・鲁迅のすすめ’ 日本放送出版协会 NHK人间讲座)
  • 《中国见闻150年》(‘中国见闻一五〇年’NHK生活人新书)
  • 《鲁迅 东亚活生生的文学》(‘鲁迅 东アジアを生きる文学’岩波新书)
  • 《中国语圈文学史》(‘中国语圏文学史’东京大学出版会)

主编 编辑

  • 台湾大东亚战争》(黄英哲垂水千惠合编,‘台湾の“大东亜戦争”’东京大学出版会)
  • 《20世纪的中国文学》(‘20世纪の中国文学’ 放送大学教育振兴会)

合著 编辑

汉语文学日本语 编辑

鲁迅作品 编辑

  • 《故乡、阿Q正传》(‘故郷/阿Q正伝’ 光文社古典新訳文库)
  • 《在酒楼上、奔月》(‘酒楼にて/奔月’ 光文社古典新訳文库)

罗信耀作品 编辑

  • 《北京风俗大全 城墙与胡同的市民生活志》(‘北京风俗大全 城壁と胡同の市民生活志’ 平凡社)

莫言作品 编辑

短篇集 编辑

  • 《从中国的村来 莫言短篇集》 (长堀祐造合译,‘中国の村から 莫言短篇集’ JICC出版局)
  • 《怀抱鲜花的女人》(‘花束を抱く女’JICC出版局)

长篇 编辑

  • 《酒国》(‘酒国 特捜検事丁钩児の冒険’岩波书店)

郑义作品 编辑

  • 《老井》(‘古井戸’ JICC出版局)
  • 《历史的一部分 永远寄不出的十一封信》(加藤 三由纪、桜庭 ゆみ子共訳 ‘中国の地の底で’朝日新闻社)
  • 《神树》(‘神树’ 朝日新闻社)

合集 编辑

  • 《笑的共和国 中国幽默文学杰作选》(‘笑いの共和国 中国ユーモア文学杰作选’白水社)
  • 《现代中国短篇集》(‘现代中国短编集’ 平凡社)

董启章作品 编辑

  • 《地图集》(中岛京子共訳 ‘地図集’ 河出书房新社)

施叔青作品 编辑

  • 《维多利亚俱乐部》(‘ヴィクトリア倶楽部’国书刊行会)

李昂作品 编辑

  • 《杀夫》(‘夫杀し’ 宝岛社)
  • 《迷园》(监译,桜庭 ゆみ子翻訳 ‘迷いの园’国书刊行会)
  • 《自传の小说》(‘自伝の小说’国书刊行会)

影响 编辑

东京大学文学部(日本语称学院为学部)战后自行培养的中国语文学博士藤井,是现在东京大学文学部中国语中国文学研究室资深的正教授级别近现代(19世纪末到20世纪以来)汉语文学教员,东大文学部中国语中国文学专攻和人文社会系研究科在读和近年完成学业的以近现代中国文学、台湾文学为研究方向的中国语学博士生都是藤井的门下弟子。

1994年诺贝尔文学奖日本获得者大江健三郎在内的许多日本国民,通过藤井的日本语译,得以阅读和欣赏莫言、李昂、郑义等汉语作家的文学作品。

莫言、李昂、郑义都是大江非常推重的作家,大江收莫言为弟子,与郑义通信。

在藤井帮助下,许金龙陈言北京师范大学博士,译有大江健三郎《冲绳札记》等书)等多位中国中青年日本语文学研究者到东京大学做客座研究或博士后研究,许金龙在2007年被大江收为弟子。

大江在访谈中表达赞赏的还有白先勇钱锺书铁凝阎连科等。

2009年10月5日傍晚大江在台北中央研究院举行的访台国际记者会上提到2位女性作家,就是台湾的李昂和中国作家协会主席铁凝,说她们是“华文创作最好的两位女作家”,男作家是美国郑义法国高行健

2017年8月时,中国大陆自媒体曾冒称藤井省三使用“唐朝文化在日本,明朝文化在韩国,民国文化在台湾”的假说,藤井省三亲自撰文澄清[1]

台湾 编辑

他多次应邀到台湾学术访问和讲学,最新的1次是2012年2月到同年4月客座台湾台北国立台湾大学台湾文学研究所特聘白先勇文学讲座教授。

注释 编辑

  1. ^ 藤井省三,翻译:林敏洁. 老外汉学家的车轱辘话(12)“网”(枉)言可畏——网络谣言和鲁迅的教诲. 日经中文网. 2021-10-30 [2022-08-21]. (原始内容存档于2022-04-01) (简体中文). 那条于8月31日发布的从头到尾造谣的文稿,经由“百家号”的登载、“今日头条”等多家网络媒体的转载[……]报道一开始就称“东京帝国大学”的“藤井省三”教授发表了以下言论:“唐朝文化在日本,明朝文化在韩国,民国文化在台湾……所以我认为对汉学的研究,应该把中心放在日本、韩国和台湾” 

外部链接 编辑