长春真人西游记

长春真人西游记》是金朝元朝道教全真派道士李志常撰写的一本游记,主要记述了其师丘处机和弟子应成吉思汗之邀远赴中亚途中的见闻,也顺道记述了一些丘处机的生平,是研究13世纪中亚历史、蒙古历史和中国道教历史的重要典籍。

始末 编辑

此书分上下两卷,书前有孙锡所作序,卷后附录成吉思汗圣旨等相关文字资料。

上卷开篇记载丘处机拒绝南宋的邀请,并对弟子们说,当有留不住时去也。后来铁木真派刘仲禄来请丘处机,他才率弟子十九人于1220年自山东出发,经今北京宣化达赉诺尔呼伦贝尔乌兰巴托杭爱山科布多阿尔泰山准噶尔盆地轮台天山撒马尔罕铁门关等地,于1222年抵达今阿富汗境内的兴都库什山脉觐见成吉思汗

下卷记述丘处机三次向成吉思汗讲道(具体内容见耶律楚材的《玄风庆会录》),并随从其返回蒙古,其间,丘处机多次劝谏成吉思汗戒杀,1223年,丘处机辞归故乡,1224年抵达燕京,主持天长观(今白云观)。

此书长期埋没于道教典籍《道藏》之中,直到清朝乾隆六十年(1795年),方由钱大昕段玉裁苏州玄妙观《道藏》中发现,由钱大昕抄出,得以大行于世。

关于弟子人数 编辑

有些文章、书籍记录是18人[1],是依照书后附录弟子名称只有18人所改,《长春真人西游记》原记载是19人。

版本 编辑

您可以在维基文库中查找此百科条目的相关原始文献:

翻译本 编辑

  • 1866年俄国东正教北京传道团修士大司祭[2]巴拉第·卡法罗夫Палладий Кафаров)首先从《道藏辑要》中将此书翻译成俄文,发表在《俄国北京布道团成员著作集》第四卷[3]
  • 1867年,鲍梯(M. Pauthier)根据魏源海国图志》中节本《长春真人西游记》将此书翻译为法文。
  • 1888年俄国驻北京公使馆医生贝勒(Emil Bretschneider)将英文翻译本收入《中世纪研究》卷一中[4]。文前附译者的序言,译文长121页,注释337条。

编译本 编辑

参考文献 编辑

  1. ^ 金庸小說與歷史:丘處機赴阿勸誡成吉思汗. 中国评论通讯社. 2007年1月27日 [2014年1月7日]. (原始内容存档于2019年7月10日). 
  2. ^ 陈垣称巴拉第为“主教”(《陈垣学术论文集》(二));张星烺说“1866年,俄国驻北京总主教拍雷狄斯将《长春真人西游记》译成俄文”(张星烺《中西交通史料汇编》第五册,第71页)
  3. ^ Труды членов российской духовной миссии в Пекине,том 4
  4. ^ SI YOU KI, TRAVELS TO THE WEST OF KIU CH'ANG CH'UN, translated by Emil Bretschneider, Medieval Researches from Eastern Asiatic Sources vol 1 1888 Trubner & Co, London; 2005年 Elibron Classics 影印 1888年板本 ISBN 978-1-4021-9303-3