阿里郎

朝鲜民歌

阿里郎》(朝鲜语:아리랑 Arirang,又译阿里岚等)是一首来自朝鲜民族(韩民族)的民歌,它在不同地方有不同版本,最常听到的是流行于京畿道一带的本调阿里郎,此版本是因1926年同名电影的主题曲而成名,该电影为朝鲜半岛第一出剧情片。

阿里郎,大韩民国的抒情民歌 *
韩国歌手宋素喜在演唱《阿里郎》
国家 韩国
参考自445
地区 **亚太地区
入册历史
入册历史2012年(第7届会议)
* 根据联合国教科文组织的命名
** 根据联合国教科文组织的分类地区
朝鲜民主主义人民共和国的阿里郎民谣 *
朝鲜大型团体操“阿里郎”的一幕,描绘了《本调阿里郎》歌词中提到的场景
国家 朝鲜
参考自914
地区 **亚太地区
入册历史
入册历史2014年(第9届会议)
* 根据联合国教科文组织的命名
** 根据联合国教科文组织的分类地区
阿里郎
中华人民共和国
国家级非物质文化遗产
申报地区或单位吉林省延边朝鲜族自治州
分类传统音乐
序号1077
编号项目Ⅱ-147
登录2011年(第三批)
《阿里郎》片段

播放此文件有问题?请参见媒体帮助

1950年代朝鲜战争期间,驻韩美军第7步兵师于1956年5月26日起将改编后的《新阿里郎进行曲》(New Arirang March)作为队歌[1]。后来该曲更在2000年悉尼奥运会期间作为韩国朝鲜联合代表团的进场音乐。《阿里郎》亦是中央人民广播电台KBS自由亚洲电台等电台朝鲜语广播的开始曲或结束曲。2003年阿里郎组合发布的专辑《阿里郎》中亦有此歌曲。2011年,中国国务院把《阿里郎》列作第三批国家级非物质文化遗产代表性项目名录[2]2012年联合国将《阿里郎》列为人类非物质文化遗产。2014年11月,联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会第九次会议正式将朝鲜传统民谣《阿里郎》列入教科文组织人类非物质文化遗产名录,这是朝鲜的文化遗产首次入列人类非物质文化遗产名录,至此韩国和朝鲜的《阿里郎》均列入教科文组织非遗名录[3]

据说阿里郎之语源为我离郎,又有一说为一座山之名,但并未证实。

本调阿里郎 编辑

 

아리랑, 아리랑, 아라리요...
아리랑 고개로 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은
십리도 못 가서 발병 난다.

中文译本:
阿里郎,阿里郎,阿啦里哟...
我正要越过阿里郎关口。
我要那些背弃我的人们,
走了十里路后就生病了。

中文版阿里郎 编辑

阿里郎阿里郎阿啦里哟
阿里郎清早起来爬过山顶
天空亮 晨光放 穿过白云照下方
好河山美如景招手呼唤

永川阿里郎 编辑

该版本的阿里郎不同于其他版本之处是采用了常见于中式音乐的五拍子。因此它的旋律与中式音乐相像。


歌词/가사

1. 아주까리 동배야 더 많이 열려라 산골집 큰 애기 신바람난다!


아리란가 스라린가 영천인가! 아리랑 고개로 날 넘겨주소!


2. 며루야 다래야 더 많이 열려라 앵두나 오디눈 단맛에 머구여!


아리란가 스라린가 영천인가! 딸기나 살구는 신맛에 먹는다!


3. 저 건너 앞산에 봉화가 떳구나 우리님을 허절씨구 만나를 보잔다!


아리란가 스라린가 영천인가! 아리랑 고개로 날 넘겨주소!


4. 울넘어 담넘어 님 숨겨두고 호박잎만 난들난들 날 속였소!


아리란가 스라린가 영천인가! 아리랑 고개로 날 넘겨주소!

珍岛阿里郎 编辑

 

自古以来,珍岛阿里郎被称之为“阿里郎打令”,直到1990年初才出现“珍岛阿里郎”的说法。发源自全罗南道珍岛地区的阿里郎,无论是在曲调或是歌词意涵方面都与其他版本大不相同,演唱中不时出现的“颤音”与“啪打声”则是全罗南道地区的歌谣特色,因此“珍岛阿里郎”是具有强烈地方风格的版本。

密阳阿里郎 编辑

 

据说很久以前密阳有一个长得很漂亮的女孩子,她是地方长官的女儿,后来她受到地方长官的工人的侵犯并被杀害。后人为纪念她的贞洁于是便作此曲纪念。

这个故事近年被编为韩国恐怖电影“阿娘”,由宋允儿李栋旭主演,台湾翻译为“鬼魅儿”。

江原道阿里郎 编辑

 

旌善阿里郎 编辑

 

参考文献 编辑

  1. ^ 7th Infantry Division Assn 互联网档案馆存档,存档日期2013-03-03.(英文)
  2. ^ 阿里郎 - 国家级非物质文化遗产代表性项目名录. 中国非物质文化遗产网 · 中国非物质文化遗产数字博物馆. [2023-02-19]. (原始内容存档于2023-02-19). 
  3. ^ 朝鲜民谣《阿里郎》首次入列非遗名录. 中国旅游新闻网. 2014-11-29. (原始内容存档于2014-12-05).