阿里郎

朝鲜民歌

阿里郎》(韓語:아리랑 Arirang,又譯阿里嵐等)是一首來自朝鮮民族(韓民族)的民歌,它在不同地方有不同版本,最常聽到的是流行於京畿道一帶的本調阿里郎,此版本是因1926年同名電影的主題曲而成名,該電影為朝鮮半島第一齣劇情片。

阿里郎,大韓民國的抒情民歌 *
南韓歌手宋素喜在演唱《阿里郎》
國家 南韓
參考自445
地區 **亞太地區
入冊歷史
入冊歷史2012年(第7屆會議)
* 根據聯合國教科文組織的命名
** 根據聯合國教科文組織的分類地區
朝鮮民主主義人民共和國的阿里郎民謠 *
北韓大型團體操「阿里郎」的一幕,描繪了《本調阿里郎》歌詞中提到的場景
國家 北韓
參考自914
地區 **亞太地區
入冊歷史
入冊歷史2014年(第9屆會議)
* 根據聯合國教科文組織的命名
** 根據聯合國教科文組織的分類地區
阿里郎
中華人民共和國
國家級非物質文化遺產
申報地區或單位吉林省延邊朝鮮族自治州
分類傳統音樂
序號1077
編號項目Ⅱ-147
登錄2011年(第三批)

1950年代韓戰期間,駐韓美軍第7步兵師於1956年5月26日起將改編後的《新阿里郎進行曲》(New Arirang March)作為隊歌[1]。後來該曲更在2000年悉尼奧運會期間作為南韓北韓聯合代表團的進場音樂。《阿里郎》亦是中央人民廣播電台KBS自由亞洲電台等電台韓語廣播的開始曲或結束曲。2003年阿里郎組合發佈的專輯《阿里郎》中亦有此歌曲。2011年,中國國務院把《阿里郎》列作第三批國家級非物質文化遺產代表性項目名錄[2]2012年聯合國將《阿里郎》列為人類非物質文化遺產。2014年11月,聯合國教科文組織保護非物質文化遺產政府間委員會第九次會議正式將北韓傳統民謠《阿里郎》列入教科文組織人類非物質文化遺產名錄,這是北韓的文化遺產首次入列人類非物質文化遺產名錄,至此南韓和北韓的《阿里郎》均列入教科文組織非遺名錄[3]

據說阿里郎之語源為我離郎,又有一說為一座山之名,但並未證實。

本調阿里郎

編輯
 

아리랑, 아리랑, 아라리요...
아리랑 고개로 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은
십리도 못 가서 발병 난다.

中文譯本:
阿里郎,阿里郎,阿啦里喲...
我的郎君翻山過嶺,路途遙遠
你怎麼情願把我扔下,
出了門不到十里路你會想家。[4]

中文版阿里郎

編輯

阿里郎阿里郎阿啦里喲
阿里郎清早起來爬過山頂
天空亮 晨光放 穿過白雲照下方
好河山美如景招手呼喚

永川阿里郎

編輯

該版本的阿里郎不同於其他版本之處是採用了常見於中式音樂的五拍子。因此它的旋律與中式音樂相像。


歌詞/가사

1. 아주까리 동배야 더 많이 열려라 산골집 큰 애기 신바람난다!


아리란가 스라린가 영천인가! 아리랑 고개로 날 넘겨주소!


2. 며루야 다래야 더 많이 열려라 앵두나 오디눈 단맛에 머구여!


아리란가 스라린가 영천인가! 딸기나 살구는 신맛에 먹는다!


3. 저 건너 앞산에 봉화가 떳구나 우리님을 허절씨구 만나를 보잔다!


아리란가 스라린가 영천인가! 아리랑 고개로 날 넘겨주소!


4. 울넘어 담넘어 님 숨겨두고 호박잎만 난들난들 날 속였소!


아리란가 스라린가 영천인가! 아리랑 고개로 날 넘겨주소!

珍島阿里郎

編輯
 

自古以來,珍島阿里郎被稱之為「阿里郎打令」,直到1990年初才出現「珍島阿里郎」的說法。發源自全羅南道珍島地區的阿里郎,無論是在曲調或是歌詞意涵方面都與其他版本大不相同,演唱中不時出現的「顫音」與「啪打聲」則是全羅南道地區的歌謠特色,因此「珍島阿里郎」是具有強烈地方風格的版本。

密陽阿里郎

編輯
 

據說很久以前密陽有一個長得很漂亮的女孩子,她是地方長官的女兒,後來她受到地方長官的工人的侵犯並被殺害。後人為紀念她的貞潔於是便作此曲紀念。

這個故事近年被編為南韓恐怖電影「阿娘」,由宋允兒李棟旭主演,台灣翻譯為「鬼魅兒」。

江原道阿里郎

編輯
 

旌善阿里郎

編輯
 

參考文獻

編輯
  1. ^ 7th Infantry Division Assn 互聯網檔案館存檔,存檔日期2013-03-03.(英文)
  2. ^ 阿里郎 - 国家级非物质文化遗产代表性项目名录. 中國非物質文化遺產網 · 中國非物質文化遺產數字博物館. [2023-02-19]. (原始內容存檔於2023-02-19). 
  3. ^ 朝鲜民谣《阿里郎》首次入列非遗名录. 中國旅遊新聞網. 2014-11-29. (原始內容存檔於2014-12-05). 
  4. ^ 韩民族的第一国歌——“阿里郎” : Korea.net : 大韩民国官方网站. chinese.korea.net. [2024-07-06] (中文).