我亲爱的克莱门汀
此条目没有列出任何参考或来源。 (2020年9月13日) |
《我亲爱的克莱门汀》(英语:Oh My Darling, Clementine)美国民歌,扬抑格,通常以 F 大调演奏。这首歌一般认为是珀西·蒙特罗斯(Percy Montrose)于1884年创作的,也有观点认为该曲是基于亨利·S·汤普森的Down by the River Liv'd a Maiden所作。歌词讲述了美国西部加利福尼亚淘金热时期,一位49岁的淘金工人的女儿掉入河水,一位年轻男子不懂游泳没法救起,感到自责,最后从克莱门汀的妹妺处得到寛慰。(大多数人都误以为是以父亲角度去描绘的一首歌,但事实是以克莱门汀的丈夫或男朋友角度去描绘的。)
在中文圈,这首歌被改编为中国新年歌曲《新年好》。该歌的旋律也被用于犹太新年歌曲“Dip The Apple In The Honey”。
歌词
编辑In a cavern, in a canyon(在山洞里有一个峡谷)
Excavating for a mine(有人正在挖掘这矿石)
Dwelt a miner, Forty-niner(有一个四十九岁的矿工)
And his daughter Clementine(和他的女儿克莱门汀)
[合唱:
Oh my darling, oh my darling(啊!我亲爱的)
Oh my darling Clementine(啊!我亲爱的克莱门汀)
You are lost and gone forever(你已经不在了,永远离去了)
Dreadful sorry Clementine](对不起,可怜的克莱门汀)
Light she was and like a fairy
And her shoes were number nine
Herring boxes, Without topses
Sandals were for Clementine
[合唱]
Drove she ducklings to the water
Every morning just at nine
Hit her foot, Against a splinter
Fell into the foaming brine
[合唱]
Ruby lips above the water
Blowing bubbles soft and fine
But alas I was no swimmer
So I lost my Clementine
[合唱]
How I missed her, how I missed her
How I missed my Clementine
Till I kissed her little sister
And forgot my Clementine