我亲爱的克莱门汀

我亲爱的克莱门汀》(英语:Oh My Darling, Clementine美国民歌,扬抑格,通常以 F 大调演奏。这首歌一般认为是珀西·蒙特罗斯(Percy Montrose)于1884年创作的,也有观点认为该曲是基于亨利·S·汤普森的Down by the River Liv'd a Maiden所作。歌词讲述了美国西部加利福尼亚淘金热时期,一位49岁的淘金工人的女儿掉入河水,一位年轻男子不懂游泳没法救起,感到自责,最后从克莱门汀的妹妺处得到寛慰。(大多数人都误以为是以父亲角度去描绘的一首歌,但事实是以克莱门汀的丈夫或男朋友角度去描绘的。)

在中文圈,这首歌被改编为中国新年歌曲《新年好》。该歌的旋律也被用于犹太新年歌曲“Dip The Apple In The Honey”。

1930年,这首歌被改编词成为《寿仔拍拖》(填词:赵恩荣,原唱:黄寿年)。这首歌也曾被郑国江祖诗等人改编成儿歌。

歌词

编辑

In a cavern, in a canyon(在山洞里有一个峡谷)

Excavating for a mine(有人正在挖掘这矿石)

Dwelt a miner, Forty-niner(有一个四十九岁的矿工)

And his daughter Clementine(和他的女儿克莱门汀)

[合唱:

Oh my darling, oh my darling(啊!我亲爱的)

Oh my darling Clementine(啊!我亲爱的克莱门汀)

You are lost and gone forever(你已经不在了,永远离去了)

Dreadful sorry Clementine](对不起,可怜的克莱门汀)

Light she was and like a fairy

And her shoes were number nine

Herring boxes, Without topses

Sandals were for Clementine

[合唱]

Drove she ducklings to the water

Every morning just at nine

Hit her foot, Against a splinter

Fell into the foaming brine

[合唱]

Ruby lips above the water

Blowing bubbles soft and fine

But alas I was no swimmer

So I lost my Clementine

[合唱]

How I missed her, how I missed her

How I missed my Clementine

Till I kissed her little sister

And forgot my Clementine


参见

编辑