讨论:大悲咒

最新留言:1年前由BruceLam1989在话题加入外部链接内发布

大悲咒内文词条编辑的问题 编辑

这篇词条内容说的,到底应该要属于是大悲心陀罗尼经还是大悲咒?如果属于后者,这篇里面有许多更多的内容、编排可能需要进行修改。毕竟大悲咒是大悲心陀罗尼经里面的一个咒语,并不能代表整篇经典。 Poiu124留言2015年2月24日 (二) 00:33 (UTC)回复

@Poiu124目前已按修目标题(大悲咒)而对条目内容进行修改以符合条目中心,以经文作引用介绍此咒。Pyll0留言2017年1月3日 (二) 18:15 (UTC)回复

关于古译经之梵文表示 编辑

梵文既属印欧语系,那它存在着合韵或子音结尾的现象,所以古代印度高僧翻译时,都会使用(二合)或(三合)来表示合成一音、用(引)表长音,因为我们是汉藏语系独立语,没有这种念法,所以对梵咒,这种(二合)或(三合)的表示,对汉人念梵语正确度而言,很重要,如果通篇真言,都没这种表示式,那极有可能后代印刷者不懂而去除、甚至是后人伪托印度高僧之名而造,金刚智与不空三藏二大士都是印度高僧,而且都是国师,受命在两三百人之官译场中,主持,覆诵再覆诵方下笔书写再校,不可能遗漏这种(二合)或(三合)的表示,你可参考二大师其他大悲咒相关译本即知,如T1061T1056,请参酌。(为文者:sadhumati.dharmamegha@gmail.com) 注:古梵语tra与dra,要清楚念出t-ra或d-ra,而非如英语之tra或dra念成一音。 114.32.133.85留言2011年11月15日 (二) 12:46 (UTC)回复

条目文字内容修饰 编辑

咒文翻译内有两段长短不一的文字同时讲述大悲咒两种释本的不同之处。两段文字内容细节各异。请求有识之士协助更多修正。 Pyll0留言2017年1月3日 (二) 18:34 (UTC)回复

加入外部链接 编辑

各位维基人:

外部链接可否加入

--BruceLam1989留言2023年2月2日 (四) 02:47 (UTC)回复

返回到“大悲咒”页面。