讨论:纳季娅·萨夫琴科
本条目必须遵守维基百科生者传记方针。缺乏来源或来源不可靠的负面内容必须立即移除,尤其是可能造成当事人名誉损害的内容。在移除这些资料时不受到回退不过三原则的规范。 如果您是本条目的主角,请参见关于您本人的条目及自传。如发现条目主角编辑条目时,请参见处理条目主角所作的编辑。 |
本条目与高风险主题在世人物传记相关,故适用高风险主题流程及相关规范。持续或严重抵触维基百科五大支柱或方针指引的编者可被管理员封锁或实施编辑限制。用户在编辑本页面前应先参阅高风险主题相关规范。 |
本条目依照页面评级标准评为初级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建议更名:“纳迪娅·萨夫琴科”→“纳季娅·萨夫琴科”
编辑“纳迪娅·萨夫琴科” → “纳季娅·萨夫琴科”:NC:COMMON,WP:NOR;来源见澎湃新闻 新华网 法广,“纳迪娅·萨夫琴科”无任何来源。其次,“纳季娅”符合乌克兰语的发音,“纳迪娅”算是为乌克兰正名,却正错了。发音文件,wikt:надія、forvo-надія。另外,关于乌克兰语中ді开头的发音,基本上全部接近“季”。在en:Help:IPA/Ukrainian(乌克兰语国际音标)中,乌克兰语的ди(dy或di)与ді(di)国际音标不同。至于《世界地名翻译大辞典》中部分会作迪,可能不是ді。《世界人名翻译大辞典》中无乌克兰语的Nadiya或Nadia,有的只是其他语言的。--Kethyga(留言) 2024年8月29日 (四) 09:44 (UTC)
- @Bigbullfrog @TuhansiaVuoria @Ericliu1912 之前讨论中WikiProject_talk:乌克兰/地名#关于乌克兰地名中ді、ті、ця音节的译字,用“迪”去译“ді”,在发音上可能不符合乌克兰语。--Kethyga(留言) 2024年8月29日 (四) 09:47 (UTC)
- @Kethyga:我对此条目暂不发言。只是还看到您在别的地方也提及“某某译字符合原语发音”的观点。其实我想(以前在别的地方也)指出的是除了像英语那样按照国际音标来翻译的之外,其他语言是按照字母来译的(见音译表)。这样的话得出的中文译名并不一定跟原语发音一样的。假设一个俄语地名是Спасибо(即单词“谢谢”),俄语里非重音о发成а,п是不送气的,如果按照实际发音的话应该译为“斯巴西巴”,但译名规则还是按照字母的发音来译,即译成“斯帕西博”。
- 关于乌克兰地名那三个音节的译字,那都是译名词典里可以查到的。@BigBullfrog和@Ericliu1912都已同意在无别的来源下“可更正可消红”(即Ericliu1912所说的兜底方案)。--万水千山(留言) 2024年8月30日 (五) 07:22 (UTC)
- 参见之前的讨论Talk:卡姆扬卡 (消歧义)。--万水千山(留言) 2024年8月30日 (五) 07:51 (UTC)
- 是不是还有其他条目可能受影响?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年8月29日 (四) 10:02 (UTC)
- 有直接来源者优先。--超级核潜艇(留言) 2024年9月5日 (四) 09:39 (UTC)