讨论:

最新留言:高柏瑋在5年前发布
基础条目 属于维基百科自然科学主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
地理学专题 (获评初级中重要度
本条目属于中文维基百科地理学专题的范畴,该专题旨在改善本站所有和地理学相关的内容。您若愿意参与其中,请勇于更新该专题之下的页面,也欢迎访问专题讨论页,针对条目编写和专题发展建设中存在的不足之处提出宝贵建议。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度
气象专题 (获评初级极高重要度
本条目页属于气象专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科气象类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度

WTF?????

编辑

这个也错的太离谱了吧,编辑者请加强对大气科学基本知识。

  • 辐射雾:地面在白昼时因受太阳辐射影响,不断吸收热力,在下午二、三点左右,地表吸热小于散热,地面的热力通过长波辐射释出,使近地面空气的温度逐步下降,令空气里的水汽凝结,形成无数悬浮于空气里的小水点,这便是辐射雾。</ref>[1]

另外,参考文献和文章内容没有关联。

Pw K.对话 2018年12月1日 (六) 11:31 (UTC)回复

建议

编辑

建议en:Mist对应薄雾en:Fog对应en:Smog对应烟雾。--Isnow 11:26 2006年1月9日 (UTC)

关于“除非经过特殊训练,否则外行人很难在雾中拥有超过300米的能见度”一句的正确性与合理性

编辑

原文作“Von Laien wird dabei meistens nur eine Sichtweite von unter 300 Metern auch als Nebel wahrgenommen”,意为:“大众(指未经专业训练的气象学家)通常将能见度在300米以下的气象现象统称为雾。”原文翻译为“除非经过特殊训练,否则外行人很难在雾中拥有超过300米的能见度”,既偏离了原文的意思,也不符合常理。

另外,原文中介绍的说法为外语母语者对于“雾”这一天气现象的俗称,直译为中文并不妥当。因为中文使用者圈子中很可能对300米能见度以下的气象现象有其他的俗称。故将该句删去,望理解。

返回到“霧”页面。