讨论:鸽子摄影

最新留言:11年前由Henrytrevorlau在话题新条目推荐讨论内发布
          本条目页依照页面品质评定标准被评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
生物专题 (获评初级低重要度
本条目页属于生物专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科生物领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度
鸟类专题 (获评初级低重要度
本条目页属于鸟类专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度
摄影专题 (获评初级低重要度
本条目页属于摄影专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科摄影类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据重要度评级标准,本条目已评为低重要度

译名问题 编辑

在编辑本条目的过程中,有遇到一些在搜索引擎中难以找到正式的中文名称的外文名词。在这些名词中,有些是为了保持文章的通顺而自创中文翻译,另外一些专有名词如人名、地名之类的则保留不翻译,或从既有的以翻译名词的组合中任意搭配,例如:James Wallace Black→詹姆士·华勒斯·布莱克。如果知道这些名词的正式中文翻译的话,也请不吝伸出援手。另外,敝人翻译能力不纯熟,很多地方不懂得变通,在阅读过程中会发现很多地方不通顺,使用非中文文法,甚至有矛盾,不合逻辑的地方,也请不吝惜指正。感恩。(以下列出的名词可能不是全部。)

  • pigeon post 暂译“鸽子邮务”→ 翻译过程发现中翻成“邮务鸽”似乎会比较通顺,但是其英文条目中是强调“邮务的行为”,但翻成鸽子邮务不是很顺口。
  • carrion pigeon 暂译“载物鸽” → 英文有独立条目,网络上找不到适当翻译。
  • crittercams 暂译“动物摄影”→似乎是新名词,但此翻译可能会如本条目标题一样产生混淆,会让人误以为是以动物为对象的摄影。
  • Doppel-Sport Panoramic Camera 暂译“Doppel-Sport”环景相机→翻成“双运动环景相机”?
  • cuirass 暂译 胸甲 → 我脑袋不知变通,可能跟harness一样翻译成鞍座较好。
  • Prussian Minister of War 普鲁士军事部 → 应该没什么问题但若有其他正式中文名称也请不吝补充。
  • Signal Corps 暂译 (美国)通讯军 → 有独立英文条目,求正式译名。
  • William Abner Eddy 未翻译人名,有英文条目
  • Arthur Batut 未翻译人名,有英文条目
  • Amedee Denisse 未翻译人名,有捷克文条目
  • Schlosshotel Kronberg 未翻译地名
  • Schloss Friedrichshof 未翻译旧地名
  • Febo de Vries-Baumann 未翻译人名,无英文条目
  • Amos Latteier 未翻译人名,无英文条目
  • Arend Agthe 未翻译人名,无英文条目
  • Rolf Oberländer 未翻译人名,无英文条目
  • Steve Leonard 未翻译人名,有英文条目

题外话,mobile dovecote皆翻译为行动鸽舍,但可能不顺口,或违反中文习惯。 hookjaw留言2012年11月27日 (二) 16:15 (UTC)回复

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
 
返回到“鴿子攝影”页面。