讨论:The quick brown fox jumps over the lazy dog

最新留言:14年前由Πrate在话题语句中译译文内发布
          本条目页属于下列维基专题范畴:
语言专题 (获评未知重要度
本条目页属于语言专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科语言相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

语句中译译文 编辑

当前版本的中译译文为“敏捷的棕毛狐狸从懒狗身上跃过”,但是否“敏捷的棕毛狐狸跃过那只懒狗”会更好?本人有以下看法: 一、字数较少较简洁 二、原文"Jumps over'the' lazy dog"其"the"是否已表明指定懒狗?且“跃过”基本上就是从一个物体的上方跳跃过去,不必再刻意强调“身上”。 三、语序与原文较接近—220.134.147.125 (留言) 2009年7月26日 (日) 19:28 (UTC)回复

维基百科人人可编辑,所以如有不够适当之处你可以自行更改。P.S.我这么回应不代表那译文是我写的 :-)。--百楽兎 2009年7月27日 (一) 09:38 (UTC)回复
返回到“The quick brown fox jumps over the lazy dog”页面。